Bali: buina cening lakar baang Guru kakuasaan nundung setan.”
AYT: serta mendapat kuasa untuk mengusir setan.
TB: dan diberi-Nya kuasa untuk mengusir setan.
TL: dan lagi akan beroleh kuasa membuangkan setan.
MILT: dan supaya memperoleh kuasa untuk menyembuhkan penyakit dan mengusir setan-setan;
Shellabear 2010: Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.
Shellabear 2000: Mereka juga memperoleh wewenang untuk mengusir setan.
KSZI: serta dikurniai kuasa untuk menghalau roh-roh iblis.
KSKK: Ia memberikan mereka kuasa untuk mengusir setan.
WBTC Draft: Mereka juga diberi kuasa mengusir roh-roh jahat dari orang banyak.
VMD: Mereka juga diberi kuasa mengusir roh-roh jahat dari orang banyak.
AMD: Dan, kepada mereka, Yesus memberi kuasa untuk mengusir setan.
TSI: Dia juga memberikan kuasa kepada mereka untuk dapat menyembuhkan penyakit dan mengusir setan-setan.
BIS: dan kalian akan mendapat kuasa untuk mengusir roh-roh jahat."
TMV: Kamu akan mendapat kuasa untuk mengusir roh jahat."
BSD: Aku akan memberikan kepadamu kuasa untuk mengusir roh-roh jahat.”
FAYH: (3-14)
ENDE: Ia memberikan mereka kuasa untuk mengusir setan.
Shellabear 1912: Serta beroleh kuasa akan membuangkan jin:
Klinkert 1879: Dan soepaja mareka-itoe berolih koewasa akan menjemboehkan segala penjakit dan memboewangkan segala sjaitan.
Klinkert 1863: Dan sopaja dia-orang berkoewasa menjemboehken segala penjakit, dan memboewangken segala setan.
Melayu Baba: dan dapat kuasa buangkan jin.
Ambon Draft: Dengan kawasa lagi akan sombohkan kasakitan dan akan membowang kaluwar djin-djin.
Keasberry 1853: Surta burulih kuasa akan munyumboh sagala punyakit dan mumbuangkan sagala jin:
Keasberry 1866: Sŭrta bŭrulih kwasa akan mŭnyŭmboh sagala pŭnyakit, dan mŭmbuangkan sagala jin.
Leydekker Draft: Dan pegang peng`awasa 'akan menjombohkan segala penjakit, dan 'akan membowangkan segala djin.
AVB: serta dikurniai kuasa untuk menghalau roh-roh iblis.
Iban: lalu bisi kuasa muru antu.
TB ITL: dan <2532> diberi-Nya <2192> kuasa <1849> untuk mengusir <1544> setan <1140>. [<2532> <4160> <1427>]
Jawa: sarta kang diparingi panguwasa nundhung setan.
Jawa 2006: sarta padha diparingi pangwasa nundhungi sétan.
Jawa 1994: Kowé bakal kaparingan pangwasa nundhungi dhemit-dhemit."
Jawa-Suriname: (3:14)
Sunda: jeung bakal dibere kakawasaan ngusir roh-roh jahat."
Sunda Formal: “Engke, maraneh, ku Kami diutus nepikeun Injil jeung dibere kakawasaan pikeun ngusir setan-setan.”
Madura: ban ba’na bakal narema’a kobasa kaangguy ngojuk roh-erroh jahat."
Bauzi: (3:14)
Ngaju: tuntang keton kareh mandino kuasa uka maharak kare setan."
Sasak: dait side pade gen mauq kuase jari sediq sẽtan."
Bugis: sibawa lolongekko kuwasa untu’ paddésu’i sining sétangngé."
Makasar: Na lanisareko koasa ambongkai setang-setanga."
Toraja: sia la unnampui kuasa urrambai deata masussuk.
Duri: na la diben kamu' kuasa la nnula'i setang."
Gorontalo: wawu timongoliyo yilohiya-Liyo mao haku wawu kawasa momuhu lati.
Gorontalo 2006: wau timongoli mamoo̒tapu kawasa u mopohinggi roroo-huwaalo u moleeto."
Balantak: Raaya'a Ia tarai kuasa bo pumbuse'i meena.
Bambam: anna la kubeengkoa' kakuasaam uhhambai setam.”
Kaili Da'a: pade ala ira mamala rawai kuasa mompopalai seta-seta.
Mongondow: bo mo'ikow ogoian-Ku ing kawasa moguntun kon dimukud mita mora'at."
Aralle: (3:14)
Napu: hai ina Kuweikau kuasa mampopeloho seta."
Sangir: ringangu i kamene sarung makatarimạ kawasa mědeạu makapěnokol᷊'u manga rohkẹ̌ daral᷊akisẹ̌."
Taa: Pasi Ia mangawaika sira kuasa mangarubak measa resi tau to naposuak measa etu.
Rote: ma neukose emi hapu koasa soaneu usiheni duladale mangalau kala."
Galela: de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu."
Yali, Angguruk: "Siyag angge ap unundama werehon yanggaloho wili feseruk lamuhup," ulug Otsi enele ineyap enepfag.
Tabaru: de ngini 'asa tinikula 'o kuasa de 'o pareta ma ngale 'o tokata nioginiiki."
Karo: janah lit kuasandu mpelawes setan-setan."
Simalungun: anjaha na markuasa mangusir setan-setan.
Toba: huhut marhuaso pabalihon angka sibolis.
Dairi: janah merkuasa mo kènè lako mengusir sètan-sètan."
Minangkabau: angku-angku ka manarimo kuwaso untuak ma usie roh-roh jahek."
Nias: Ba misõndra wa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi."
Mentawai: Ai leú tuaké ka tubumui gege masiusiaké ketsat sikataí."
Lampung: rik keti haga mansa kuasa untuk nguser ruh-ruh jahat."
Aceh: dan gata teuma meuteumé kuasa keu gata use roh jeuhet."
Mamasa: anna la nabenganni kakuasaan urrambai setang.
Berik: Ane Ai baabeta ibe isAs golmini enggalfe bwata kapka jem igama surbobife."
Manggarai: agu téing Liha kuasa latang te mbér jing da’at.
Sabu: jhe do ta nara mu kuaha ta hudi-keluru hega-henga kerabba."
Kupang: Deng Beta mau kasi kuasa sang bosong, ko bosong bisa usir setan dari orang dong.”
Abun: Bere Ji ben nin nggiwa nin syun semda dom."
Meyah: (3:14)
Uma: Pai' kuwai'-koi kuasa mpopalai seta."
Yawa: Muno Syo vambunine raunande wasai indamu wapo anawayo kakaije mawatan.”
NETBible: and to have authority to cast out demons.
NASB: and to have authority to cast out the demons.
HCSB: and to have authority to drive out demons.
LEB: and to have authority to expel demons.
NIV: and to have authority to drive out demons.
ESV: and have authority to cast out demons.
NRSV: and to have authority to cast out demons.
REB: with authority to drive out demons.
NKJV: and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
KJV: And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
AMP: And to have authority {and} power to {heal the sick and to} drive out demons:
NLT: and he gave them authority to cast out demons.
GNB: and you will have authority to drive out demons.”
ERV: He also wanted them to have the power to force demons out of people.
EVD: And Jesus wanted these men to have the power to force demons out of people.
BBE: And give them the power of driving out evil spirits:
MSG: and give them authority to banish demons.
Phillips NT: with power to drive out evil spirits.
DEIBLER: He also gave them power in order that they might expel evil spirits from people.
GULLAH: An e gwine gim powa fa dribe de ebil sperit dem outta people.
CEV: and to force out demons.
CEVUK: and to force out demons.
GWV: They also had the authority to force demons out of people.
NET [draft] ITL: and <2532> to have <2192> authority <1849> to cast out <1544> demons <1140>.