Bali: rikala parabangsane miwah parakaprabone pada rauh mapunduh tur mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
AYT: (102-23) ketika bangsa-bangsa berkumpul bersama, dan kerajaan-kerajaan berbakti kepada TUHAN.
TB: (102-23) apabila berkumpul bersama-sama bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan untuk beribadah kepada TUHAN.
TL: (102-23) apabila segala bangsa berhimpun bersama-sama dan segala kerajaanpun sefakat hendak berbuat bakti kepada Tuhan.
MILT: (102-23) pada waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: (102-23) ketika suku-suku bangsa, dan juga kerajaan-kerajaan, berkumpul bersama-sama untuk beribadah kepada ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): (102-23) ketika suku-suku bangsa, dan juga kerajaan-kerajaan, berkumpul bersama-sama untuk beribadah kepada ALLAH.
KSZI: apabila umat-umat berhimpun dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk beribadat kepada TUHAN.
KSKK: (102-23) apabila bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berkumpul menyembah Dia.
VMD: (102-23) apabila bangsa-bangsa berkumpul, dan kerajaan akan datang melayani TUHAN.
BIS: (102-23) waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
TMV: (102-23) ketika bangsa dan kerajaan berkumpul untuk menyembah TUHAN.
FAYH: (102-21)
ENDE: (102-23) apabila segala bangsa berhimpun ber-sama2, segala keradjaan untuk berbakti kepada Jahwe.
Shellabear 1912: (102-23) Tatkala segala kaum berhimpun bersama-sama, dan segala kerajaan pun hendak berbuat ibadat kepada Allah.
Leydekker Draft: (102-23) Manakala segala 'umet 'akan berkompol sama-sama, lagi segala karadja`an 'akan berbowat szibadet pada Huwa.
AVB: apabila umat-umat berhimpun dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk beribadat kepada TUHAN.
TB ITL: (#102-#23) apabila berkumpul <06908> bersama-sama <03162> bangsa-bangsa <05971> dan kerajaan-kerajaan <04467> untuk beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>.
Jawa: (102-23) samangsa para bangsa lan sakehing karajan nglumpuk, padha ngabekti marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: (102-23) iya ing kalané para bangsa padha klumpukan, lan sakèhé kraton padha ngabekti marang Panjenengané.
Sunda: (102-23) lamun bangsa-bangsa jeung karajaan-karajaan bareng daratang, sarta ngabarakti ka PANGERAN.
Madura: (102-23) e bakto sa-bangsa ban karaja’an-karaja’an padha akompol abakteya ka PANGERAN.
Bugis: (102-23) wettunna maddeppungeng bangsa-bangsaé sibawa sining akkarungengngé untu’ massompa lao ri PUWANGNGE.
Makasar: (102-23) ri wattunna a’rappungang bansa-bansaya siagang sikamma kakaraenganga untu’ a’gau’ ibada mae ri Batara.
Toraja: (102-23) To ke sangsirampunanni tu mintu’ bangsa sia mintu’ parenta la umpengkaolai PUANG.
Karo: Emaka imomoken me GelarNa i Sion, ipuji me Ia i Jerusalem,
Simalungun: (102-23) bani na martumpu ijai bangsa-bangsa ampa harajaon laho mambalosi Jahowa.
Toba: Asa dibaritahon nasida di Sion goar ni Jahowa dohot baritana di Jerusalem.
NETBible: when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the
NASB: When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
HCSB: when peoples and kingdoms are assembled to serve the LORD.
LEB: when nations and kingdoms gather to worship the LORD."
NIV: when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
ESV: when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
NRSV: when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
REB: when peoples are assembled together, and kingdoms, to serve the LORD.
NKJV: When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
KJV: When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
AMP: When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship {and} serve the Lord.
NLT: when multitudes gather together and kingdoms come to worship the LORD.
GNB: when nations and kingdoms come together and worship the LORD.
ERV: when nations gather together and kingdoms come to serve the LORD.
BBE: When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
MSG: And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
CEV: when people from every nation meet to worship you.
CEVUK: when people from every nation meet to worship you.
GWV: when nations and kingdoms gather to worship the LORD."
NET [draft] ITL: when the nations <05971> gather <06908> together <03162>, and the kingdoms <04467> pay tribute <05647> to the Lord <03068>.