Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 13 : 17 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Ulun mangunang semangat wong Madaene buat ngebug wong Babele. Ia tuara ngrunguang perak wiadin mas.


AYT: Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan orang Madai melawan mereka, yaitu orang-orang yang tidak menggubris perak ataupun menyukai emas.

TB: Lihat, Aku menggerakkan orang Madai melawan mereka, orang-orang yang tidak menghiraukan perak dan tidak suka kepada emas.

TL: Bahwasanya Aku akan membangkitkan orang Medi melawan mereka itu, yaitu suatu bangsa yang tiada mengindahkan perak dan yang tiada suka akan emas.

MILT: Lihatlah, Aku menggerakkan Madai untuk melawan mereka, yang tidak memperhitungkan perak dan tidak menyenangi emas.

Shellabear 2010: Lihat, Aku akan membangkitkan orang Madai melawan mereka, orang-orang yang tidak mengindahkan perak dan tidak menyukai emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, Aku akan membangkitkan orang Madai melawan mereka, orang-orang yang tidak mengindahkan perak dan tidak menyukai emas.

KSKK: Untuk melawan mereka Aku akan menghasut orang Madai, yang tidak menghendaki perak, tidak pula menginginkan emas.

VMD: Tuhan berkata, “Lihatlah, Aku akan membuat Madai menyerang Babel. Tidak ada yang dapat menghambat mereka, meskipun seseorang memberikan emas dan perak kepadanya.

BIS: TUHAN berkata, "Aku menggerakkan bangsa Madai untuk menyerang Babel. Mereka tidak bisa disuap dengan perak atau emas.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan menggerakkan orang Madai supaya menyerang Babel. Mereka tidak mempedulikan perak, dan tidak tergoda oleh emas.

FAYH: Sesungguhnya Aku akan menggerakkan orang Madai untuk melawan Babel. Tidak ada perak atau emas yang dapat mencegah mereka.

ENDE: Se-sungguh2nja Kubangkitkan terhadap mereka orang2 Media jang tidak menghargakan perak dan tidak suka akan emas.

Shellabear 1912: Maka Aku hendak membangkitkan orang Madai supaya diserangnya akan dia yang tiada akan mengindahkan perak dan akan emaspun tiada disukainya akan dia.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan mendjagakan 'awrang Madaj melawan dija, jang tijada 'akan pabinakan pejrakh, dan 'amas pawn tijada 'ija 'akan berkahendakh padanja.

AVB: Lihat, Aku akan membangkitkan orang Madai untuk melawan mereka, orang yang tidak mengendahkan perak dan tidak menyukai emas.


TB ITL: Lihat <02005>, Aku menggerakkan <05782> orang Madai <04074> melawan <05921> mereka, orang-orang yang <0834> tidak <03808> menghiraukan <02803> perak <03701> dan tidak <03808> suka <02654> kepada emas <02091>.


Jawa: Lah Ingsun nglurugake wong Madai nglawan marang wong-wong mau, wong-wong kang ora padha mreduli marang salaka lan ora seneng marang emas.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Wong Madai Dakojok-ojoki nyerang kutha Babil. Wong kuwi ora gelem disuap nganggo slaka lan emas.

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Kami rek nginditkeun urang Media sina ngarurug ka Babul. Maranehna moal kabita ku perak, moal kagoda ku emas.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ maguliya bangsa Madai sopaja nyerranga Babil. Bangsa jareya ta’ ekenneng sogo’ ban salaka otaba emmas.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Upakédoi matu bangsa Madaié untu’ gasai Babél. Dé’ nawedding mennang risogo sibawa péra’ iyaré’ga ulaweng.

Makasar: Nakana Batara, "LaKupagioki bansa Madai untu’ ambunduki Babel. Takkulleai ke’nanga nibuccu’ siagang pera’ yareka bulaeng.

Toraja: La Kupare’dek ara’na tu to Madai unnea tau iato mai, tu misa’ bangsa tang ungkabudai salaka sia tang ungkaduangi bulaan.

Karo: Nina TUHAN, "Kusuruh pagi kalak Medi nerang Babil. La diatena sitik pe ngenehen pirak, janah emas pe la morah atena.

Simalungun: Tonggor ma, pajujuon-Ku ma halak Madai mangimbang sidea, na so impolan bani pirak anjaha na so mangkamegahkon omas.

Toba: Ida ma, paheheonku ma dompak nasida halak Madai, angka na so parduli di perak, jala na so mangapian di sere.


NETBible: Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.

NASB: Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.

HCSB: Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.

LEB: I’m going to stir up the Medes against them. They don’t care for silver and aren’t happy with gold.

NIV: See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.

ESV: Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

NRSV: See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

REB: I shall stir up the Medes against them; they cannot be bought off with silver, nor be tempted by gold;

NKJV: "Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.

KJV: Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.

AMP: Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold [and thus cannot be bribed].

NLT: For I will stir up the Medes against Babylon, and no amount of silver or gold will buy them off.

GNB: The LORD says, “I am stirring up the Medes to attack Babylon. They care nothing for silver and are not tempted by gold.

ERV: The Lord says, “Look, I will cause the armies of Media to attack Babylon. No one can stop them even with offers of gold and silver.

BBE: See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.

MSG: "And now watch this: Against Babylon, I'm inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt.

CEV: The Medes can't be bought off with silver or gold, and I'm sending them to attack Babylonia.

CEVUK: The Medes can't be bought off with silver or gold, and I'm sending them to attack Babylonia.

GWV: I’m going to stir up the Medes against them. They don’t care for silver and aren’t happy with gold.


NET [draft] ITL: Look <02005>, I am stirring up <05782> the Medes <04074> to attack <05921> them; they are not <03808> concerned <02803> about silver <03701>, nor <03808> are they interested <02654> in gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 13 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel