BBE: All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
AYT: semua yang hidup akan binasa bersama-sama, dan manusia akan kembali menjadi debu.
TB: maka binasalah bersama-sama segala yang hidup, dan kembalilah manusia kepada debu.
TL: pada sesaat itu juga putuslah nyawa segala kejadian kelak dan segala manusiapun kembali kepada duli!
MILT: semua tubuh akan binasa bersama-sama, dan manusia akan kembali kepada debu.
Shellabear 2010: maka putuslah nyawa semua makhluk bersama-sama, dan manusia kembali menjadi debu.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka putuslah nyawa semua makhluk bersama-sama, dan manusia kembali menjadi debu.
KSKK: semua daging akan binasa serentak dan manusia akan kembali kepada debu.
VMD: maka segala sesuatu di bumi mati. Kita semua menjadi debu kembali.
BIS: maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
TMV: maka matilah semua orang yang bernyawa, dan manusia menjadi debu semula.
FAYH: maka segala yang hidup akan lenyap dan umat manusia akan kembali menjadi debu tanah.
ENDE: nistjaja segala daging mati serentak, dan manusia kembali mendjadi debu.
Shellabear 1912: niscaya binasalah segala yang bernyawa itu bersama-sama dan manusiapun akan kembali kepada tanah kelak.
Leydekker Draft: Sakalijen daging 'akan putus njawa sama-sama garang: dan manusija 'akan kombali garang kapada duli.
AVB: maka putuslah nyawa semua makhluk bersama-sama, dan manusia kembali menjadi debu.
TB ITL: maka binasalah <01478> bersama-sama <03162> segala <03605> yang hidup <01320>, dan kembalilah <07725> manusia <0120> kepada <05921> debu <06083>.
Jawa: wus mesthi kabeh kang urip bebarengan padha pecat nyawane, tuwin manungsa bali dadi lebu.
Jawa 1994: apa titah sing ana nyawané ora banjur mati, lan bali dadi lebu kaya asalé.
Sunda: sugri nu kumelip pinasti lastari, mulang kana taneuh asalna.
Madura: mate kabbi mahlok se anyaba, manossa daddi abu akantha asalla.
Bali: kenginan sawatek sane murip jaga padem tur jaga mawali malih dados abu.
Bugis: maté manengngi anu makkényawaé, sibawa mancaji awui tolinoé pada-pada pammulanna.
Makasar: mate ngasemmi sikontu apa a’nyawaya, na’jari limbu’bu’mo taua ammotere’ kamma ri assala’na.
Toraja: manassa attu iato mintu’ apa kepenaa pada-pada la ka’tu sunga’na, sia la sule tu tolino lako barra’-barra’.
Karo: tentu kerina manusia mate, janah salih mulihi jadi abu.
Simalungun: mintor rotap ma hosah ni ganup na manggoluh, anjaha mulak bani orbuk jolma in.
Toba: Tongkinnai rap monding ma nasa sibuk, jala mulak tu orbuk hian jolma i!
NETBible: all flesh would perish together and human beings would return to dust.
NASB: All flesh would perish together, And man would return to dust.
HCSB: every living thing would perish together and mankind would return to the dust.
LEB: all living beings would die together, and humanity would return to dust.
NIV: all mankind would perish together and man would return to the dust.
ESV: all flesh would perish together, and man would return to dust.
NRSV: all flesh would perish together, and all mortals return to dust.
REB: all flesh would perish on the instant, all mortals would turn again to dust.
NKJV: All flesh would perish together, And man would return to dust.
KJV: All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
AMP: All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
NLT: all life would cease, and humanity would turn again to dust.
GNB: then everyone living would die and turn into dust again.
ERV: then everything on earth would die. We would all become dust again.
MSG: every man, woman, and child would die for lack of air.
CEV: we humans would die and return to the soil.
CEVUK: we humans would die and return to the soil.
GWV: all living beings would die together, and humanity would return to dust.
NET [draft] ITL: all <03605> flesh <01320> would perish <01478> together <03162> and human beings <0120> would return <07725> to <05921> dust <06083>.