Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 39 >> 

BBE: The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight.


AYT: Ketika orang-orang Israel berbalik dari pertempuran itu, suku Benyamin mulai menyerang dan membunuh orang-orang Israel, kira-kira tiga puluh prajurit. Sebab, mereka berkata, “Pastilah mereka dikalahkan di depan kita seperti pada pertempuran pertama.”

TB: Ketika orang-orang Israel mundur dalam pertempuran itu, maka suku Benyamin mulai menyerang orang Israel, sehingga terbunuh kira-kira tiga puluh orang, karena pikir mereka: "Tentulah orang-orang itu terpukul kalah sama sekali oleh kita seperti dalam pertempuran yang dahulu."

TL: Adapun serta orang Israel berpaling dirinya dalam peperangan, maka mulailah orang Benyamin memarang dan menikam kepada orang Israel, kena tiga puluh orang, lalu katanya: Sesungguhnya mereka itu sudah alah di hadapan kita seperti dalam perang yang dahulu itu.

MILT: Lalu orang-orang Israel mundur dari pertempuran, dan suku Benyamin mulai menyerang, yang terluka dari antara orang-orang Israel kira-kira tiga puluh orang. Sebab mereka menyangka, "Tentulah mereka dipukul habis di depan kita seperti dalam pertempuran yang dahulu."

Shellabear 2010: maka orang Israil harus berbalik dalam peperangan. Pada waktu itu, orang Binyamin mulai menghantam dan membunuhi orang Israil, kira-kira tiga puluh orang banyaknya, karena kata mereka, “Pasti mereka akan benar-benar terpukul kalah di hadapan kita seperti dalam peperangan yang terdahulu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): maka orang Israil harus berbalik dalam peperangan. Pada waktu itu, orang Binyamin mulai menghantam dan membunuhi orang Israil, kira-kira tiga puluh orang banyaknya, karena kata mereka, "Pasti mereka akan benar-benar terpukul kalah di hadapan kita seperti dalam peperangan yang terdahulu."

KSKK: Demikianlah orang-orang Israel yang berpura-pura melarikan diri berbalik menyerang di saat orang-orang Benyamin berhasil menewaskan tiga puluh orang Israel dan berpikir, "Lihat, sekarang kita mengalahkan mereka lagi seperti pada pertempuran terdahulu."

VMD: Orang Benyamin telah membunuh 30 tentara Israel. Mereka berkata, “Kita menang seperti sebelumnya,” tetapi kemudian gumpalan asap mulai naik ke atas dari kota. Dan ketika orang Benyamin menoleh ke belakang, dilihatnya seluruh kota sedang terbakar dan asapnya membubung tinggi ke langit. Kemudian tentara Israel berhenti melarikan diri. Mereka berbalik dan mulai menyerang. Orang Benyamin ketakutan. Sekarang mereka melihat hal yang mengerikan telah menimpa mereka.

BIS: pasukan inti yang mundur harus berbalik dan menyerang musuh. Pada saat itu orang-orang Benyamin sudah membunuh 30 tentara Israel dan menyangka mereka telah mengalahkan orang-orang Israel lagi seperti semula.

TMV: induk tentera harus berbalik dan menyerang musuh. Pada saat itu tentera Benyamin telah membunuh 30 orang askar Israel. Mereka berfikir, "Kami telah mengalahkan mereka seperti yang sudah-sudah."

FAYH: (20-35)

ENDE: Maka orang2 Israil jang tengah bertempur itu berbalik. Binjamin sudah mulai menggorok di-tengah2 orang2 Israil, lebih kurang tigapuluh orang, sehingga mereka berpikir: "Sudah pastilah mereka dihantam oleh kita, seperti dalam pertempuran jang dulu itu".

Shellabear 1912: Maka orang Israel telah berbalik dalam peperangan itu dan orang Benyamin telah mulai memarang dan membunuh orang Israel ada kira-kira tiga puluh orang karena katanya: "Tak dapat tiada ia dikalahkan di hadapan kita seperti dalam peperangan yang mula-mula."

Leydekker Draft: Maka 'awrang laki-laki Jisra`ejl 'itu berbalikhlah memulahkan parang, tatkala 'awrang Benjamin baharuw sudah memarang babarapa 'awrang jang tertikam deri pada segala 'awrang laki-laki Jisra`ejl, barang tiga puloh laki-laki, karana katalah marika 'itu; sahadja 'ija sudah terparang pitjah sakali-kali dihadapan kamij, seperti pada parang jang dihulu 'itu.

AVB: Ketika orang Israel berundur dalam pertempuran itu, suku Benyamin menyerang orang Israel dan terbunuhlah kira-kira tiga puluh orang. Maka bani Benyamin terfikir, “Tentulah orang Israel ini kita kalahkan sama sekali seperti dalam pertempuran yang dahulu.”


TB ITL: Ketika orang-orang <0376> Israel <03478> mundur <02015> dalam pertempuran <04421> itu, maka suku Benyamin <01144> mulai <02490> menyerang <05221> orang <0376> Israel <03478>, sehingga terbunuh <02491> kira-kira tiga puluh <07970> orang <0376>, karena <03588> pikir <0559> mereka: "Tentulah <0389> orang-orang <01931> itu terpukul kalah sama sekali <05062> <05062> oleh <06440> kita seperti dalam pertempuran <04421> yang dahulu <07223>."


Jawa: Nalika bala Israel padha mundur saka ing peperangan, bala Benyamin banjur wiwit nempuh oleh pepati saka bala Israel watara telung puluh mau, temah padha duwe gagasan: “Mesthi padha kalah maneh ana ing ngarepku, kaya nalika perang kang dhisik kae.”

Jawa 1994: tentara pokok sing éthok-éthok mlayu mau kudu mbalik lan nyerang mungsuh. Nalika semono tentara Bènyamin wis matèni tentara Israèl telung puluh. Wong-wong Bènyamin sesumbar, "Tentara Israèl wis kita kalahaké kaya sing uwis-uwis."

Sunda: pasukan inti anu mundur kudu malik ngangseg musuh. Harita urang Binyamin geus bisa maehan tilu puluh prajurit Israil. Urang Binyamin geus ujub, pokna, "Urang unggul deui cara kamari-kamari."

Madura: pasukan inti se nyorot gella’ kodu abali merrange moso. E bakto jareya reng-oreng Benyamin la ngenneng mate’e oreng Isra’il tello polo oreng bannya’na ban padha nyangka la makala reng-oreng Isra’il akantha se dha’-adha’na.

Bali: bangsa Israel sane mundur saking payudan patut mabalik.” Daweg punika wong Benyamine sampun ngamademang wong Israel tigang dasa akehipun. Ipun pada mabaos sapuniki: “Iraga suba ngalahang ia buka ane suba-suba.”

Bugis: pasukang utama iya soroé harusu’i giling sibawa gasai balié. Iyaro wettué sining tau Bényamingngé purani nauno 30 tentara Israélié sibawa nasenni mennang nacausi sining tau Israélié pada-pada riyolo.

Makasar: anjo pasukang lomoro’ se’rea ammunduruka musti a’gilingi nampa nabakkai nabunduki musua. Anjo wattua tu Benyamin le’ba’mi nabuno nia’ 30 tau tantara Israel na nakapangi ke’nanga angkanaya nabetami pole tu Israel kamma riolongannaya.

Toraja: Iatonna tibalikmo tu to Israel lan kasirarian sia iatonna parandukmi to Benyamin umpatei ba’tu pira-pira to Israel, agi-agi tallungpulo tau, belanna nasanga lan penaanna, kumua: Iatu tau iato mai tatalo tarru’mo, susi lan kapararian lendu’namo.

Karo: kalak Israel si erperang i darat erkusur mulihken. Tupung si e suku Benyamin e nggo munuh telu puluh kalak Israel. Nina i bas ukurna, "Nggo talu kalak ah sibahan bagi si nggona."

Simalungun: maningon marhusor ma sidea marporang. Domma ipungkah halak Benjamin mangonjar halak Israel, anjaha ibunuhi hira-hira tolu puluh halak humbani halak Israel, nini sidea ma, “Domma talu tumang sidea use marimbang hita songon bani parporangan na parlobei ai.”

Toba: Jadi marbalik ma halak Israel di tongtangan i, nunga nian dipungka halak Benjamin mangonjar dohot mambunu halak Israel, arga tolupulu halak mate, ai ninna rohanasida do: Nunga talu situtu nasida muse moradophon hita, suang songon di tongtangan parjolo i.


NETBible: the Israelites counterattacked. Benjamin had begun to strike down the Israelites; they struck down about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.”

NASB: Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill about thirty men of Israel, for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."

HCSB: the men of Israel would return to the battle. When Benjamin had begun to strike them down, killing about 30 men of Israel, they said, "They're defeated before us, just as they were in the first battle."

LEB: Then the men of Israel would turn around in the battle. The men of Benjamin had already killed about 30 men of Israel. They even said, "Israel is completely defeated, just like in the first battle."

NIV: and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."

ESV: the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."

NRSV: the main body of Israel should turn in battle. But Benjamin had begun to inflict casualties on the Israelites, killing about thirty of them; so they thought, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."

REB: and the Israelites would then face about in the battle. Benjamin began to cut down the Israelites, killing about thirty of them, in the belief that they were defeating the enemy as they had done in the first encounter.

NKJV: whereupon the men of Israel would turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty of the men of Israel. For they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."

KJV: And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle.

AMP: The men of Israel should all turn back in battle. Now Benjamin had begun to smite and kill some of the men of Israel, about thirty persons. They said, Surely they are falling before us as in the first battle.

NLT: which was the signal for the Israelites to turn and attack Benjamin’s warriors. By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, "We’re defeating them as we did in the first battle!"

GNB: the Israelites out on the battlefield were to turn around. By this time the Benjaminites had already killed the thirty Israelites. They told themselves, “Yes, we've beaten them just as before.”

ERV: The army of Benjamin had killed about 30 Israelite soldiers. So the men of Benjamin were saying, “We are winning, as before.” But then a big cloud of smoke began to rise from the city. The men of Benjamin turned around and saw the smoke. The whole city was on fire. Then the army of Israel stopped running away. They turned around and began to fight. The men of Benjamin were afraid because they knew that a terrible thing had happened to them.

MSG: Then the men of Israel would turn in battle. When that happened, Benjamin had killed about thirty Israelites and thought they were on their way to victory, yelling out, "They're on the run, just as in the first battle!"

CEV: (20:31)

CEVUK: (20:31)

GWV: Then the men of Israel would turn around in the battle. The men of Benjamin had already killed about 30 men of Israel. They even said, "Israel is completely defeated, just like in the first battle."


NET [draft] ITL: the Israelites <03478> <0376> counterattacked <04421> <02015>. Benjamin <01144> had begun <02490> to strike down <05221> the Israelites <03478> <0376>; they struck down <02491> about thirty <07970> men <0376>. They said <0559>, “There’s no doubt <0389> about it! They <01931> are totally defeated <05062> <05062> as in the earlier <07223> battle <04421>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 20 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel