Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 6 >> 

BBE: And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing,


AYT: Ribka berkata kepada Yakub, anaknya, “Aku mendengar ayahmu berbicara kepada kakakmu, Esau, katanya,

TB: berkatalah Ribka kepada Yakub, anaknya: "Telah kudengar ayahmu berkata kepada Esau, kakakmu:

TL: Maka kata Ribkah kepada Yakub, anaknya: Bahwasanya telah kudengar bapamu berkata-kata dengan Esaf, saudaramu, katanya:

MILT: Dan Ribka berbicara kepada Yakub, anaknya, dengan mengatakan, "Lihatlah, aku telah mendengar ayahmu berbicara kepada kakakmu, Esau, dengan berkata:

Shellabear 2010: berkatalah Ribka kepada Yakub, anaknya, “Ketahuilah, telah kudengar ayahmu berbicara dengan Esau, abangmu. Katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): berkatalah Ribka kepada Yakub, anaknya, "Ketahuilah, telah kudengar ayahmu berbicara dengan Esau, abangmu. Katanya,

KSKK: Ribka berkata kepada anaknya, Yakub, "Aku telah mendengar ayahmu berkata kepada kakakmu, Esau:

VMD: Ribka berkata kepada anaknya Yakub, “Dengar, aku mendengar ayahmu berbicara kepada saudaramu Esau.

TSI: berkatalah Ribka kepada Yakub, “Aku sudah mendengar ayahmu bicara kepada Esau.

BIS: berkatalah Ribka kepada Yakub, "Baru saja saya dengar ayahmu mengatakan kepada Esau begini,

TMV: Ribka berkata kepada Yakub, "Aku baru saja mendengar bapamu berkata kepada Esau begini,

FAYH: Ribka memanggil Yakub, putranya, dan memberitahu dia apa yang telah dikatakan ayahnya kepada Esau, abangnya.

ENDE: Rebeka lalu berkata kepada Jakub anaknja: "Ketahuilah, aku telah mendengar bapamu berkata kepada Esau kakakmu:

Shellabear 1912: Maka kata Ribkah kepada anaknya Yakub bahwa telah kudengar bapamu berkata-kata dengan abangmu Isau katanya

Leydekker Draft: Maka Ribkha pawn berkatalah kapada Jaszkhub 'anakhnja laki-laki 'itu, 'udjarnja: bahuwa sasonggohnja sudah kudengar 'akan bapamu kata-kata kapada Xejsaw sudaramu, 'udjarnja:

AVB: berkatalah Ribka kepada Yakub, anaknya, “Ketahuilah, telah kudengar ayahmu berkata kepada Esau, abangmu. Katanya,


TB ITL: berkatalah <0559> Ribka <07259> kepada <0413> Yakub <03290>, anaknya <01121>: "Telah kudengar <08085> ayahmu <01> berkata <01696> kepada <0413> Esau <06215>, kakakmu <0251>: [<0559> <02009> <0559>]


Jawa: Ibu Ribkah ngandika marang Yakub kang putra: “Aku mau ngrungokake bapakmu anggone ndhawuhi Esap kamasmu:

Jawa 1994: Ribkah banjur kandha karo Yakub, "Aku mau krungu bapakmu kandha karo kakangmu Ésau mengkéné,

Sunda: Rabeka sasauran ka Yakub, "Bieu Ibu ngadenge Ama sasauran ka Esau, saurna:

Madura: Ribka adhabu ka Yakub, "Gi’ buru sengko’ ngedhing eppa’na adhabu kantha reya ka Esau,

Bali: Dane Ribka raris ngandikain Dane Yakub, sapuniki: “Meme suba ningeh ajin ceninge ngandika teken belin ceninge Esau,

Bugis: makkedani Ribka lao ri Yakub, "Silalona uwéngkalinga makkeda ambo’mu lao ri Esau makkeda makkuwaé,

Makasar: nakanamo Ribka ri Yakub, "Silalonna kulangngere’ sipa’bicara manggenu siagang Esau angkana,

Toraja: Nakuami tu Ribka lako Yakub, anakna: Kurangi tu ambe’mu ma’kada lako Esau, siulu’mu, nakua:

Bambam: iya naua siaham Ribka lako Yakub: “Mane balinna kuhingngi ambemu umpa'tula'i Esau naua:

Karo: nina Ribka man Jakup, "Enda denga nge kubegi ikataken bapandu man Esau,

Simalungun: nini si Rebekka ma hubani si Jakob anakni ai, “Tonggor ma, hubogei do bapamu marsahap hubani abangmu si Esau,

Toba: Dung i ninna si Rebekka ma tu si Jakkob anakna i: Boti ma i, nunga hubege pandok ni amam tu si Esau, hahami, ninna do:

Kupang: Ais Ribka pi kasi tau sang Yakob bilang, “We, Ako! Lu dengar bae-bae! Tadi beta baru dapa dengar bapa ada omong deng Esau bagini:


NETBible: Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father tell your brother Esau,

NASB: Rebekah said to her son Jacob, "Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,

HCSB: Rebekah said to her son Jacob, "Listen! I heard your father talking with your brother Esau. He said,

LEB: Rebekah said to her son Jacob, "I’ve just heard your father speaking to your brother Esau.

NIV: Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,

ESV: Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father speak to your brother Esau,

NRSV: Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father say to your brother Esau,

REB: she said to her son Jacob, “I have just overheard your father say to your brother Esau,

NKJV: So Rebekah spoke to Jacob her son, saying, "Indeed I heard your father speak to Esau your brother, saying,

KJV: And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

AMP: Rebekah said to Jacob her younger son, See here, I heard your father say to Esau your brother,

NLT: she said to her son Jacob, "I overheard your father asking Esau

GNB: she said to Jacob, “I have just heard your father say to Esau,

ERV: Rebekah said to her son Jacob, “Listen, I heard your father talking to your brother Esau.

MSG: Rebekah spoke to her son Jacob. "I just overheard your father talking with your brother, Esau. He said,

CEV: she said to Jacob, "I heard your father tell Esau

CEVUK: she said to Jacob, “I heard your father tell Esau

GWV: Rebekah said to her son Jacob, "I’ve just heard your father speaking to your brother Esau.


NET [draft] ITL: Rebekah <07259> said <0559> to <0413> her son <01121> Jacob <03290>, “Look <02009>, I overheard <08085> your father <01> tell <01696> your brother <0251> Esau <06215>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel