BBE: And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
AYT: Akan tetapi, Musa berkata kepada TUHAN, “Lihatlah, aku tidak pandai berbicara, bagaimana mungkin Firaun mau mendengarku?”
TB: (6-29) Tetapi Musa berkata di hadapan TUHAN: "Bukankah aku ini seorang yang tidak petah lidahnya, bagaimanakah mungkin Firaun akan mendengarkan aku?"
TL: (6-29) Maka sembah Musa di hadapan hadirat Tuhan: Bahwa sesungguhnya hamba ini seorang yang tiada petah lidahnya, masakan Firaun dengar akan hamba?
MILT: Dan Musa berkata di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), "Lihatlah, aku seorang yang tidak bersunat bibir. Lalu, bagaimana mungkin Firaun akan mendengarkan aku?"
Shellabear 2010: (6-29) Tetapi kata Musa kepada ALLAH, “Sesungguhnya, hamba-Mu ini seorang yang tidak fasih lidahnya, bagaimana mungkin Firaun akan mendengarkan hamba?”
KS (Revisi Shellabear 2011): (6-29) Tetapi kata Musa kepada ALLAH, "Sesungguhnya, hamba-Mu ini seorang yang tidak fasih lidahnya, bagaimana mungkin Firaun akan mendengarkan hamba?"
KSKK: Tetapi Musa menjawab, "Aku tidak pandai berbicara, bagaimana Firaun akan mendengarkan aku?"
VMD: Musa berdiri di hadapan TUHAN dan berkata, “Aku tidak tahu berbicara. Raja itu tidak akan mendengarkan aku.”
TSI: Namun, Musa menjawab TUHAN, “Aku tidak pandai berbicara. Raja pasti tidak akan mendengarkan aku!”
BIS: (6-29) Tetapi Musa menjawab, "TUHAN, Engkau tahu bahwa saya tidak pandai bicara. Mana mungkin raja mau mendengarkan saya?"
TMV: (6-29) Tetapi Musa berkata, "Engkau tahu bahawa aku tidak pandai berkata-kata. Mana mungkin raja mahu mendengarkan kata-kataku?"
FAYH: Musa itulah yang berbantah-bantah dengan TUHAN dan berkata, "Hamba tidak sanggup melakukannya. Hamba tidak pandai berkata-kata; bagaimana mungkin Firaun mau mendengar hamba?"
ENDE: Maka dihadapan Jahwe Musa berkata: "Lihatlah, aku ini tidak fasih berbitjara. Bagaimana mungkin Parao mau mendengarkan aku?"
Shellabear 1912: (6-29) Maka sembah Musa di hadapan hadirat Allah: "Bahwa hambamu ini seorang yang tidak petah lidah masakan Firaun mau mendengar akan hamba-Mu."
Leydekker Draft: (6-29) Tatkala 'itu sombahlah Musaj pada hadlret Huwa: sasonggohnja patek 'ini tertompatlah bibir mulutku, maka sabagimana Firszawn 'akan dengar kapada patek?
AVB: Tetapi Musa menjawab kepada TUHAN, “Sesungguhnya, hamba-Mu ini seorang yang tidak petah lidahnya, bagaimanakah mungkin Firaun akan mendengar kata-kata hamba?”
TB ITL: (#6-#29) Tetapi Musa <04872> berkata <0559> di hadapan <06440> TUHAN <03068>: "Bukankah <02005> aku <0589> ini seorang yang tidak petah <06189> lidahnya <08193>, bagaimanakah <0349> mungkin Firaun <06547> akan mendengarkan <08085> aku?" [<0413>]
Jawa: (6-29) Nanging Nabi Musa munjuk ana ing ngarsaning Sang Yehuwah: “Kawula punika rak boten saged micara, kados pundi Sang Prabu Pringon anggenipun badhe miyarsakaken atur kawula?”
Jawa 1994: Nanging Musa matur, "Gusti, Panjenengan mirsa bilih kawula mboten pinter gineman; kadospundi sagedipun Sang Pringon mirengaken atur kawula?"
Sunda: Tapi piunjuk Musa, "Gusti langkung tingali abdi teh sanes jalmi anu pinter nganggit carios, pimanaeun raja ngagugu ka abdi?"
Madura: (6-29) Tape Mosa mator, "Junandalem ngagali dibi’ ja’ abdidalem ta’ oneng acaca. Kadi ponapa rato se meyarsa’agiya ka abdidalem?"
Bali: Nanging Dane Musa matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sapuniki: “Palungguh IRatu wikan mungguing titiang nenten uning mabaos. Punapike sang prabu pacang kayun mirengang atur titiange?”
Bugis: (6-29) Iyakiya mappébaliwi Musa, "PUWANG, Muwisseng makkedaé dé’ umacca mabbicara. Pékkugi makkullé arungngé maélo méngkalingaka?"
Makasar: (6-29) Mingka appialimi Musa angkana, "O, Batara, Kiassengi angkanaya tena kucara’de’ a’bicara. Antekamma batena lakkulle karaenga ampilangngeria?"
Toraja: (6-29) Mebalimi tu Musa dio oloNa PUANG, nakua: Iatu aku te, to magasa pudukna’; ma’apai na la umperangiina’ Firaun!
Karo: Tapi erjabap Musa nina, "Ma ItehNdu maka aku tuhu-tuhu kalak si la beluh ngerana? Tentu labo ibegiken raja aku."
Simalungun: Tapi nini si Musa ma dompak Jahowa, “Tonggor Ham ma, seng pandei ahu marsahap, sonaha ma ra tangihonon ni Parao ahu?”
Toba: Alai ninna si Musa ma di jolo ni Jahowa: Ida ma, pardila na hallang do ahu, didia ma tagamon tangihonon ni Firaun i ahu.
NETBible: But Moses said before the
NASB: But Moses said before the LORD, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"
HCSB: But Moses replied in the LORD's presence, "Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?"
LEB: But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"
NIV: But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"
ESV: But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"
NRSV: But Moses said in the Lord’s presence, "Since I am a poor speaker, why would Pharaoh listen to me?"
REB: Moses protested to the LORD, “I am a halting speaker; how will Pharaoh listen to me?”
NKJV: But Moses said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?"
KJV: And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
AMP: But Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient {and} impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?
NLT: This is the same Moses who had argued with the LORD, saying, "I can’t do it! I’m no orator. Why should Pharaoh listen to me?"
GNB: But Moses answered, “You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?”
ERV: But Moses, standing there before the LORD, said, “You know me. I’m a very bad speaker. How will I make the king listen to me?”
MSG: And Moses answered, "Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?"
CEV: But Moses answered, "You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me."
CEVUK: But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”
GWV: But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"
NET [draft] ITL: But Moses <04872> said <0559> before <06440> the Lord <03068>, “Since <02005> I <0589> speak <08193> with difficulty <06189>, why <0349> should Pharaoh <06547> listen <08085> to me <0413>?”