Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 72 : 13 >> 

BIS: Ia mengasihani orang miskin dan rakyat jelata, dan menyelamatkan hidup orang yang melarat.


AYT: Dia akan mengasihani orang miskin dan melarat, dan nyawa orang melarat akan diselamatkannya.

TB: ia akan sayang kepada orang lemah dan orang miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.

TL: Maka akan disayangkannya orang papa dan miskin serta dipeliharakannya orang yang kekurangan.

MILT: Dia akan mengasihi orang yang miskin dan sengsara, dan dia menyelamatkan jiwa orang miskin.

Shellabear 2010: Ia akan mengasihani orang miskin dan orang melarat, serta menyelamatkan nyawa kaum duafa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan mengasihani orang miskin dan orang melarat, serta menyelamatkan nyawa kaum duafa.

KSZI: Dia akan mengasihani orang yang miskin dan memerlukan bantuan, Dia akan menyelamatkan orang yang perlu diselamatkan.

KSKK: Kerahimannya atas orang yang lemah dan miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.

VMD: Ia sayang kepada orang lemah dan miskin. Ia melindungi hidup mereka.

TMV: Raja mengasihani orang yang miskin dan yang lemah, dan menyelamatkan orang yang papa.

FAYH: Ia menaruh kasihan kepada orang-orang yang lemah dan melarat, dan akan menyelamatkan mereka.

ENDE: Kaum djelata dan miskin akan dikasihaninja, dan hidup si papa diselamatkannja.

Shellabear 1912: Maka ia akan mengasihani segala orang miskin dan papa, dan nyawa segala orang miskin itu akan diselamatkannya kelak.

Leydekker Draft: 'Ija nanti piluw 'akan 'awrang papa dan miskin: dan lepaskan segala djiwa 'awrang miskin.

AVB: Dia akan mengasihani orang yang miskin dan memerlukan bantuan, Dia akan menyelamatkan orang yang perlu diselamatkan.


TB ITL: ia akan sayang <02347> kepada <05921> orang lemah <01800> dan orang miskin <034>, ia akan menyelamatkan <03467> nyawa <05315> orang miskin <034>.


Jawa: panjenenganipun badhe ngeman dhateng tiyang ingkang ringkih saha tiyang mlarat, badhe ngentas nyawanipun tiyang mlarat.

Jawa 1994: Panjenenganipun badhé nresnani tiyang sèkèng lan tiyang mlarat, nyawanipun tiyang miskin badhé dipun pitulungi.

Sunda: Asih ka nu miskin, nyaah ka nu lemah nangtayungan hirupna anu sangsara.

Madura: Rato gapaneka bellas ka oreng mesken sareng ra’yat biyasa, sareng masalamet reng-oreng se malarat odhi’na.

Bali: Ida sih kapiolas ring jadmane sane lemet tur tiwas. Ida ngrahayuang urip jadmane sane kakirangan.

Bugis: Namaséiwi tau kasiyasié sibawa ra’ya’ mariyawaé, sibawa passalama’i atuwonna tau iya maperi senna’é.

Makasar: Nakamaseangi tu kasi-asia siagang ra’ya’ ca’dia, na napasalama’ katallassanna tu kasi-asi puppusuka.

Toraja: Ia la ungkaturu-turui to bongko sia to mase-mase, sia la ungkarimmanni deatanna to mase-mase.

Karo: Ikelengina kalak si la ergegeh dingen musil, ikelinina geluh kalak si nggeluh i bas kekurangen.

Simalungun: Maidop do uhurni bani halak na malumat pakon na musil, anjaha paluahonni do tonduy ni halak na masombuh.

Toba: Olananna do na metmet dohot na pogos, jala paluaonna do angka tondi ni angka na pogos.


NETBible: He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.

NASB: He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.

HCSB: He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.

LEB: He will have pity on the poor and needy and will save the lives of the needy.

NIV: He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.

ESV: He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.

NRSV: He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.

REB: He will have pity on the poor and the needy, and deliver the needy from death;

NKJV: He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.

KJV: He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

AMP: He will have pity on the poor {and} weak and needy and will save the lives of the needy.

NLT: He feels pity for the weak and the needy, and he will rescue them.

GNB: He has pity on the weak and poor; he saves the lives of those in need.

ERV: He feels sorry for all who are weak and poor. He protects their lives.

BBE: He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.

MSG: He opens a place in his heart for the down-and-out, he restores the wretched of the earth.

CEV: The king has pity on the weak and the helpless and protects those in need.

CEVUK: The king has pity on the weak and the helpless and protects those in need.

GWV: He will have pity on the poor and needy and will save the lives of the needy.


NET [draft] ITL: He will take pity <02347> on <05921> the poor <01800> and needy <034>; the lives <05315> of the needy <034> he will save <03467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 72 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel