Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 28 >> 

BSD: Sebab, Tuhan pasti akan segera menjatuhkan hukuman ke atas semua orang di seluruh dunia.”


AYT: Sebab, Tuhan akan melakukan firman-Nya di atas bumi dengan sempurna dan dengan segera.”

TB: Sebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera."

TL: Karena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera.

MILT: karena seraya menggenapi firman itu dan mempercepatnya dalam kebenaran, maka Tuhan akan melakukan firman yang telah dipercepat di atas bumi!"

Shellabear 2010: karena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini."

KS (Revisi Shellabear 2011): karena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini."

Shellabear 2000: karena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini.”

KSZI: Kerana Tuhan akan menjalankan hukumannya di atas bumi dengan segera dan muktamad.&rsquo;

KSKK: Tuhan tidak akan gagal atau berlambat dalam menyelesaikan hal ini di Israel."

WBTC Draft: Ya, Allah akan segera menyelesaikan penghakiman atas orang di bumi."

VMD: Ya, Allah akan segera menyelesaikan penghakiman atas orang di bumi.”

AMD: "Sebab, Tuhan akan menjatuhkan hukuman-Nya di bumi dengan sempurna dan segera."

TSI: TUHAN akan mempercepat penyelesaian keputusan itu, agar pelaksanaan hukuman atas seluruh penduduk bumi dipersingkat dan tetap adil.”

BIS: sebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia."

TMV: kerana Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman kepada semua orang di bumi."

FAYH: "Sebab Tuhan akan melaksanakan penghukuman-Nya di atas bumi ini dengan cepat dan adil."

ENDE: Karena Tuhan akan menepati firmanNja sepenuh-penuhnja dan setegas-tegasnja.

Shellabear 1912: Karena Tuhan akan melakukan pekerjaannya atas bumi ini, serta menyudahkan dan menyegerakan dia."

Klinkert 1879: "Karena Toehan akan menjelesaikan soeatoe perkara dan menjigerakan dia dengan adalat, karena dengan sigera djoega Toehan akan memboewat soeatoe perkara di-atas boemi ini."

Klinkert 1863: "Karna Toehan nanti menghabisken satoe perkara dan memoetoesken dia dengan kaadilan: sebab satoe perkara jang habis-habis diperboewat Toehan di-atas ini boemi."

Melayu Baba: kerna Tuhan nanti buat dia punya perkata'an di atas bumi ini, sambil kasi habis dan kasi lkas."

Ambon Draft: Karana perkata; annja ter-putus dan depunohi dengan adalet, karana maha besar Tu-han akan berbowat perbowat-an itu dengan pendek-pendek djuga.

Keasberry 1853: Kurna iya kulak akan mungabiskan pukurjaan itu dan mumendekkan dia dungan kaadilan: subab pukurjaan yang pendek itu kulak dipurbuat Tuhan diatas bumi ini.

Keasberry 1866: Kŭrna iya kŭlak akan mŭnghabiskan pŭkŭrjaan itu, dan mŭnyengkatkan dia dŭngan kaadilan; sŭbab pŭkŭrjaan yang sengkat itu kŭlak dipŭrbuat Tuhan diatas bumi ini.

Leydekker Draft: Karana 'ija menjudahkan sawatu perkata`an, dan memutuskan 'itu dengan xadalet, karana sawatu perkata`an jang putus maha besar Tuhan 'akan berbowat di`atas bumi.

AVB: Kerana Tuhan akan menjalankan hukuman-Nya di atas bumi dengan segera dan muktamad.”

Iban: laban Tuhan deka lengkas ngukum dunya."


TB ITL: Sebab <1063> apa yang telah difirmankan-Nya <3056>, akan dilakukan <4160> Tuhan <2962> di atas <1909> bumi <1093>, sempurna <4931> dan <2532> segera <4932>."


Jawa: Sabab apa kang wus dipangandikakake, bakal tumuli katindakake dening Pangeran ana ing bumi, kalawan sampurna.”

Jawa 2006: Sabab apa kang wus kapangandikakaké, bakal tumuli katindakaké déning Pangéran ana ing bumi, kalawan sampurna lan tumuli."

Jawa 1994: Sebab Gusti Allah bakal énggal nganakaké pétungan karo isining jagad."

Jawa-Suriname: Awit Gusti Allah bakal nyetrap kabèh wong sing manggon nang kono lan Gusti Allah enggoné nindakké tembungé kuwi mau ya gelis lan tenanan.”

Sunda: sabab Pangeran bakal gancang-gancang ngayakeun balitungan jeung saeusi dunya."

Sunda Formal: Sabab sakur anu ku Pangeran geus ditimbalkeun, tinangtu ku Mantenna dibuktikeun di ieu bumi kalawan sahinasna tur sampurna.

Madura: sabab Pangeran bakal duliya madhateng okoman ka saessena dunnya reya."

Bauzi: Neham labe labiham bak. Alat dam bakda ahebu ibi iho meedaha im vi ozome fahedam digat ba fuhuzobe faheda tame. Am ba, ‘Laha vou faodase,’ lahame gagom vabak. Abo gi taho modeme vaitom bak.” Lahame labihasu fet toeme esuhu bak.

Bali: Sawireh Ida Sang Panembahan mapakayun digelis lakar nglaksanayang tetepasan Idane ane sampurna di gumine.”

Ngaju: Basa Tuhan bajeleng handak mahukum kare taloh handiai hong hapus kalunen."

Sasak: sẽngaq Tuhan gen gelis ngukum selapuq isi dunie, adil dait sempurne."

Bugis: saba’ masitta’i Puwangngé matu patatteppai pahukkungengngé lao ri silise linoé."

Makasar: nasaba’ tasalloami naNapaturung pangngalarroinNa Batara mae ri bonena linoa."

Toraja: Belanna la Nalampak Puang tu kadanNa lan te lino sia la Nasundunni madomi’.

Duri: Nasaba' sangkappidian matara ke naparatui Puang Allataala to pangcalla lako tolino, na mangkanna joo mangkami ia."

Gorontalo: sababu ma ngope'e medungga wakutu lo Allahuta'ala mopodehu lo hukumani ode lipu lo tawu lo Israel.”

Gorontalo 2006: Sababu Eeya mahua̒a mopodehu mai hukuumani ode tuango dunia."

Balantak: Gause ukuman men ia ngaanmo Tumpu uga' bo limangon-Na na tano' balaki'. Ia liuliu mingilimang, ka' kalepu a limang-Na.”

Bambam: Aka abana inna la sule Puang Allataala anna sulena too tappa untahungkum ingganna hupatau to la sihatam natahungkum.”

Kaili Da'a: sabana Pue kana masalisa mombasuku pura-pura manusia ri dunia. I'a da'a mombasoro-soro tempo etu."

Mongondow: sing ki Tuhan ḷagidon mopoḷabuí in hukuman kon tombonu in dunia na'a."

Aralle: Aka' la suleng Puang Alataala anna tahhi'i untahungkung ingkänna hupatau ang sihatang ditahungkung."

Napu: Lawi barapi mahae Pue ina mobotusi kara-karanda ope-ope tauna i dunia."

Sangir: batụu Mawu e sarung mal᷊ighạ měnawong hukumang baụgu ral᷊ohon dunia."

Taa: Apa i Pue taa singkasaenya ojo damansabaraka palaong nto lino. Tamo masae Ia damangahuku sira, pasi hukuNya etu damapari kojo.”

Rote: nana ta dooanak so'on te,neukose Lamatua ka naketu-nala'di basa hataholi daebafa ka, huhuku nala."

Galela: Sababu o dunia ma nyawa ma binuka bilasu wafanggali de o sangisara, waaka itotiai waaka lo qacapati."

Yali, Angguruk: Anden tuhuk ulug Ninikni Allah irisi hag toho folo-folo Aren kinangma ari roho mondabi tebuhu."

Tabaru: sababu ma Jou dua wacobou wosiguti 'o hukumani 'o dunia yapasiku."

Karo: Sabap keputusen ukumen Tuhan si pedas IsehkenNa nandangi doni enda lanai tersimbak."

Simalungun: Ai pasaudon ni Tuhan in do hata-Ni i tanoh on gok anjaha podas.

Toba: Ai dipatulus jala dipaputus Tuhan i do hatana di tano on."

Dairi: ai ndor mo saut nidokken Tuhan i mendabuh hukum mi suberri dunia èn."

Minangkabau: dek karano, Tuhan ka sacapeknyo manjatuahkan ukunan taradok sa isi dunia."

Nias: bõrõ me lõ ara tõ I'etu'õ huku Lowalangi ba nõsi gulidanõ."

Mentawai: aipoí táan mauuju iorak'aké si Tuhan ukum ka tubudda sangamberi taikapolak."

Lampung: mani Tuhan geluk ngejatuhko hukuman tehadap seisi dunia."

Aceh: sabab Tuhan sigra geupeu rhot huköman ateueh asoe donya."

Mamasa: Annu innang la nasimpannimi Puang Allata'alla ungkatampakanni umpabambanni sangka' angganna issinna lino.”

Berik: Ane Tuhan Jei angtane aa jep tamtamtababisirim ogiri seyafter aaiserem jebe, Jei se tamtamtababisi tatarfer ane baabeta Jelemanaiserem jeme."

Manggarai: Ai apa ata poli curup Liha, te pandé le Mori Keraéng oné lino, jepek agu gélang kéta.”

Sabu: rowi do medae ta pebunu ri Muri ne lua wolo ri Muri penaja nga hari-hari ihi raiwawa."

Kupang: Te nanti dia pung waktu datang, ko Tuhan putus parkara kasi samua orang di anteru dunya, sama ke Dia su kasi tau memang. Ma Dia sonde tunggu-tunggu, te Dia bekin kalár deng capát!”

Abun: we bergan Yefun Allah ma mo bur ré, ete syo sukye nai nje syen sukibit gato ye ben ne o re."

Meyah: Jeska Tuhan omofra mar okum eteb keingg rusnok mebif rot ebeirens jeni erek Ofa anggot rot sis fob si."

Uma: Apa' rata mpai' tempo-na Pue' mpobotuhi kara–kara hawe'ea tauna hi dunia' hante kanoa'–noa'-na, naposipolea mpu'u-mi, uma-pi naderu'–deru' tempo-na."

Yawa: Weye Amisye indati pavave Po mangke rapatimu, Po raugaje vatano mine so mansai kobe.”


NETBible: for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”

NASB: FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."

HCSB: for the Lord will execute His sentence completely and decisively on the earth.

LEB: _for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively_ upon the earth."

NIV: For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

ESV: for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay."

NRSV: for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."

REB: for the Lord's sentence on the land will be summary and final”;

NKJV: For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

KJV: For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

AMP: For the Lord will execute His sentence upon the earth [He will conclude and close His account with men completely and without delay], rigorously cutting it short in His justice.

NLT: For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."

GNB: for the Lord will quickly settle his full account with the world.”

ERV: Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.”

EVD: Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.”

BBE: For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

MSG: God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.

Phillips NT: For the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

DEIBLER: because the Lord will punish completely and speedily the people who live in that land, as he said that he would do.”

GULLAH: Cause de Lawd gwine finish op e jedgiment pon all de people ob de wol too fast.”

CEV: The Lord will be quick and sure to do on earth what he has warned he will do."

CEVUK: The Lord will be quick and sure to do on earth what he has warned he will do.”

GWV: The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."


NET [draft] ITL: for <1063> the Lord <2962> will execute <4160> his sentence <3056> on <1909> the earth <1093> completely <4931> and <2532> quickly <4932>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 9 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel