Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 34 >> 

Bugis: Nasitujuwangngi séddi prajuri Siria malleppessangngi ana’ panana, teppatujui ri akkatta mattentué. Iyakiya iyaro ana’ panaé nakennai Ahab sibawa bettui waju musuna ri bagiyang padduppanna. Nagorana Ahab lao ri pappalari karétana, "Nakennaka! Balé’ko namutiwika massu polé ri ammusurengngé!"


AYT: Namun, seseorang menarik busurnya secara sembarang dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Lalu, dia berkata kepada pengemudi kereta perangnya, “Putarkanlah arahmu dan bawalah aku keluar dari peperangan karena aku sudah terluka.”

TB: Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."

TL: Maka pada ketika itu adalah seorang rakyat mengedangkan busurnya dengan tiada sengajanya, lalu memanah kena baginda raja orang Israel antara perhubungan baju zirha. Maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan ratanya: Balikkanlah rata dengan tanganmu dan hantarlah akan daku keluar dari dalam peperangan, karena aku telah luka parah.

MILT: Tetapi seseorang menarik panahnya dan memanah dengan sembarangan saja dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian, dia berkata kepada prajurit kereta perangnya, "Putar arahmu! Bawalah aku keluar dari pertempuran karena aku terluka."

Shellabear 2010: Lalu ada seseorang menarik busur panah secara sembarang saja, lalu memanah raja Israil di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi keretanya, “Putar arah! Bawa aku keluar dari pertempuran ini karena aku terluka!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ada seseorang menarik busur panah secara sembarang saja, lalu memanah raja Israil di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi keretanya, "Putar arah! Bawa aku keluar dari pertempuran ini karena aku terluka!"

KSKK: Sementara itu seorang Aram menarik busurnya, dan tanpa mengetahui siapa yang dibidiknya, panahnya mengenai raja Israel antara lempeng lengan dan lempeng dada baju besinya. Raja lalu memerintahkan sais kereta, "Kembali dan bawalah aku keluar dari medan tempur ini karena aku terluka."

VMD: Tentara menembakkan panah dari busurnya tanpa arah yang jelas. Panah itu melukai Ahab raja Israel pada baju besinya yang terbuka. Ahab berkata kepada pengendara kereta perangnya, “Berputarlah dan bawa aku keluar dari peperangan ini. Aku terluka.”

BIS: Secara kebetulan seorang prajurit Siria melepaskan anak panahnya, tanpa mengarahkannya ke sasaran tertentu. Tetapi anak panah itu mengenai Ahab dan menembus baju perangnya pada bagian sambungannya. "Aku kena!" seru Ahab kepada pengemudi keretanya. "Putar dan bawalah aku keluar dari pertempuran!"

TMV: Kebetulan salah seorang askar negeri Siria melepaskan anak panah yang mengenai Raja Ahab pada sambungan baju zirahnya. "Beta luka!" teriak Raja Ahab kepada pemandu kereta kudanya. "Pusingkan kereta kuda dan keluarlah dari pertempuran ini!"

FAYH: Seseorang melepaskan anak panahnya tanpa sasaran tertentu, dan anak panah itu melukai Raja Ahab di antara sambungan pakaian perangnya. "Bawalah aku keluar dari medan peperangan ini, karena aku luka parah," perintahnya kepada pengendara keretanya.

ENDE: Dalam pada itu seseorang merentangkan busurnja tanpa membidik dan ia mengenai radja Israil antara sandang dan lemenanja. Maka titah radja kepada pengemudi keretanja: "Singkirkanlah dan bawalah aku keluar dari medan perang ini, sebab aku luka parah!"

Shellabear 1912: Maka adalah seorang memanah merimbang-rimbang lalu terkenalah raja Israel pada celah baju zirahnya maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan kenaikkannya: "Balikkanlah tanganmu bawalah aku keluar dari pada tentara ini karena lukaku parah."

Leydekker Draft: Sabermula maka sa`awrang laki-laki menarik panahnja memanah rambang-rambang sadja, lalu 'ija meng`ena`ij Sulthan 'awrang Jisra`ejl di`antara perhubongan-perhubongan, dan di`antara zirah: tatkala 'itu bersabdalah 'ija kapada 'awrang jang meng`apalakan pedatinja; balikhlah pedatij dengan tanganmu, dan kaluwarkanlah 'aku deri dalam tantara; karana 'aku kena luka.

AVB: Akan tetapi, ada seseorang menarik busur panah secara sembarangan sahaja, lalu memanah Raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi ratanya, “Putar arah! Bawa aku keluar daripada pertempuran ini kerana aku terluka!”


TB ITL: Tetapi seseorang <0376> menarik <04900> panahnya <07198> dan menembak <05221> dengan sembarangan <08537> saja dan mengenai raja <04428> Israel <03478> di antara <0996> sambungan <01694> baju zirahnya <08302>. Kemudian ia berkata <0559> kepada pengemudi keretanya <07395>: "Putar <03027> <02015>! Bawa aku keluar <03318> dari <04480> pertempuran <04264>, sebab <03588> aku sudah luka <02470>." [<0996>]


Jawa: Nanging banjur ana wong kang menthang gendhewane lan nglepasake panahe tanpa tujuan kang gumathok; iku ngenani Sang Nata ing Israel ing antarane sambungane ageme kere. Sang Prabu nuli ngandika marang kusiring titihane kreta: “Mingera, ingsun gawanen metu saka ing paprangan, sabab ingsun wus ketaton.”

Jawa 1994: Nanging tanpa dijarag ana prejurit Siria narik gendhéwané nglepasaké panah srampangan, jebul ngenani Raja Akhab. Panahé tumancep ing antarané sabuk karo agemané keré, natoni Sang Prabu. Raja Akhab ngandika marang kusiré kréta perang sing dititihi, "Aku ketaton, mbalika. Aku gawanen metu saka barisan!"

Sunda: Aya hiji serdadu mesatkeun jamparing sahinasna bae. Tapi kabeneran keuna ka Raja Ahab, kana sela-sela baju kerena. Anjeunna ngagero, marentah ka kusir kareta, "Kami tatu! Balikkeun kareta, bawa kaluar ti enggon tarung!"

Madura: Kabendherran badha parjurit Siria ngocol panana ban-saromban, tadha’ se etojju. Pana jareya ngenneng ka Ahab terbas e bagiyan sambunganna pangangguy perrangnga. "Sengko’ ekenneng!" cerrengnga Ahab ka kusirra karetana. "Poter, giba sengko’ kalowar dhari paperrangan reya!"

Bali: Nanging duk punika wenten satunggaling prajurit Siriane ngawag nibakang panahipune, raris jeg ngenain Ida Sang Prabu Akab, benengan pangatep kawaca besin idane. Ida raris nyerit ring kusir kretan idane, sapuniki: “Gelahe matatu, kipekangja kretane laut pesu uli kalangan pasiatane.”

Makasar: Sitabangi nia’ sitau tantara Siria allappassangi ana’ panana, natena nakunjungi angkana nai lanapitabai. Mingka anjo ana’ panaya natabai Ahab na natarrusu’ baju pa’bundukanna ri bageang sambunna. Ammarrammi Ahab mae ri paerang karetana angkana, "Nitaba’! Putaraki nanueranga’ assulu’ ri anne tampa’ pa’bundukanga!"

Toraja: Apa den misa’ tau tu tae’ naangga’i ma’pana, anna ruai tu datu to Israel dio to’ pa’pasitammuan bayu kararran. Nakuami lako tu to untoe ulang darang karetana: Bintii sule tu ulang, ammu solanna’ sun lan mai to’ surodadu, belanna bangkemo’.

Karo: Tapi lit sekalak tentera Siria manahken panahna alu la ertujun, rembang ngkenai Raja Ahap i bas perdemun baju besina. "Nggo kena aku," nina man sais gereta perangna. "Ota mulih, baba aku ndarat i bas pertempuren enda nari!"

Simalungun: Tapi adong ma sada halak, na manembakkon panahni gijig-gijig borngin, gabe hona ma raja ni Israel i holangkolang ni gonditni pakon bajuni. Jadi nini ma hu bani sais ni garetani, “Pahusor gareta on, anjaha boan ma ahu luar hun parporangan on, ai domma ugahan ahu.”

Toba: Alai adong ma sada baoa na manintak siorna, ndang manang ise nian tinujuna, hape hona do raja sian Israel sian pardomuan ni baju partahanan i. Dung i ninna rajai ma tu jolma sihosing huretana: Hosingkon ma huretai dohot tanganmu, jala togu ahu haruar sian tongtangan, ai nunga mabugang ahu.


NETBible: Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, because I’m wounded.”

NASB: Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."

HCSB: But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!"

LEB: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."

NIV: But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armour. The king told his chariot driver, "Wheel round and get me out of the fighting. I’ve been wounded."

ESV: But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded."

NRSV: But a certain man drew his bow and unknowingly struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; so he said to the driver of his chariot, "Turn around, and carry me out of the battle, for I am wounded."

REB: One man, however, drew his bow at random and hit the king of Israel where the breastplate joins the plates of the armour. The king said to his driver, “Turn about and take me out of the line; I am wounded.”

NKJV: Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."

KJV: And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

AMP: But a certain man drew a bow at a venture and smote [Ahab] the king of Israel between the joints of the armor. So he said to the driver of his chariot, Turn around and carry me out of the army, for I am wounded.

NLT: An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops, and the arrow hit the king of Israel between the joints of his armor. "Get me out of here!" Ahab groaned to the driver of his chariot. "I have been badly wounded!"

GNB: By chance, however, a Syrian soldier shot an arrow which struck King Ahab between the joints of his armor. “I'm wounded!” he cried out to his chariot driver. “Turn around and pull out of the battle!”

ERV: Then a soldier in the distance pulled back as far as he could on his bow and shot an arrow into the air. The arrow happened to hit the king of Israel in a small hole where his armor was fastened together. King Ahab said to his chariot driver, “I’ve been hit! Turn the chariot around and take me off the battlefield!”

BBE: And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

MSG: Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded."

CEV: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab where two pieces of his armor joined. He shouted to his chariot driver, "I've been hit! Get me out of here!"

CEVUK: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab where two pieces of his armour joined. He shouted to his chariot driver, “I've been hit! Get me out of here!”

GWV: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."


NET [draft] ITL: Now an archer <0376> shot <04900> an arrow <07198> at random <08537>, and it struck <05221> the king <04428> of Israel <03478> between <0996> the plates <01694> of his armor <08302>. The king ordered <0559> his charioteer <07395>, “Turn <02015> around <03027> and take <03318> me from <04480> the battle line <04264>, because <03588> I’m wounded <02470>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel