Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 4 : 34 >> 

Bugis: Naéngkalinga sining arungngé ri sininna linoé passalenna amaccanna Salomo angkanna mennang kiring tau lao ri aléna untu’ méngkalingai.


AYT: Orang dari semua bangsa datang untuk mendengar hikmat Salomo. Mereka dikirim oleh semua raja di bumi yang pernah mendengarkan hikmatnya.

TB: Maka datanglah orang dari segala bangsa mendengarkan hikmat Salomo, dan ia menerima upeti dari semua raja-raja di bumi, yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

TL: Maka dari pada segala bangsa datanglah orang hendak mendengar akan hikmat raja Sulaiman, sekaliannya itu utusan segala raja di atas bumi, yang sudah mendengar kabar akan hikmat baginda itu.

MILT: Dan menerima beberapa pemberian dari segala bangsa yang mendengarkan hikmat Salomo, dari semua raja di bumi yang telah mendengar hikmatnya.

Shellabear 2010: Orang dari segala bangsa datang untuk mendengar hikmat Sulaiman. Mereka ini adalah utusan dari semua raja di bumi yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang dari segala bangsa datang untuk mendengar hikmat Sulaiman. Mereka ini adalah utusan dari semua raja di bumi yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

KSKK: Manusia dari segala bangsa datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Salomo; semua raja di atas bumi yang mendengar tentang kebijaksanaannya mengirim utusan untuk mendengarkan dia.

VMD: Banyak orang dari semua bangsa datang untuk mendengarkan hikmatnya. Raja-raja segala bangsa mengutus orang-orangnya yang bijak untuk mendengarkan Raja Salomo.

BIS: Raja-raja di seluruh dunia mendengar tentang kepandaian Salomo sehingga mereka mengutus orang kepadanya untuk mendengarkan dia.

TMV: Raja-raja di seluruh dunia mendengar tentang kebijaksanaan Raja Salomo, dan mereka mengutus orang kepada baginda untuk mendengar ucapan baginda.

FAYH: Raja-raja dari banyak negeri mengirim utusan kepada Raja Solomo untuk meminta nasihatnya.

ENDE: (5-14) Dari segala bangsa datanglah orang untuk mendengarkan kebidjaksanaan Sulaiman dan dari segala radja bumi, jang telah mendengar tentang kebidjaksanaan, (ia menerima penungkul).

Shellabear 1912: Maka dari pada segala bangsa ada beberapa orang yang datang hendak mendengar akan budi Salomo yaitu utusan segala raja-raja dunia ini yang telah mendengar kabar dari hal bidi baginda.

Leydekker Draft: Maka datanglah babarapa 'awrang deri pada sakalijen 'umet, 'akan menengar hikmet Solejman, jang desuroh 'awleh segala Radja-radja dibumi, jang sudahlah menengar persawara hikmetnja 'itu.

AVB: Orang daripada segala bangsa datang untuk mendengar kebijaksanaan Salomo. Mereka ini utusan daripada semua raja di bumi yang telah mendengar tentang kebijaksanaannya itu.


TB ITL: Maka datanglah <0935> orang dari segala <03605> bangsa <05971> mendengarkan <08085> hikmat <02451> Salomo <08010>, dan ia menerima upeti dari semua <03605> raja-raja <04428> di bumi <0776>, yang <0834> telah mendengar <08085> tentang hikmatnya <02451> itu.


Jawa: Wong-wong saka sakehing bangsa padha sowan ngrungokake bab kawicaksanane Sang Prabu Suleman, apamaneh Sang Prabu kacaosan bulubekti dening para raja ing bumi, kang wus padha mireng bab kawicaksanane iku.

Jawa 1994: Raja-raja sajagad padha mireng bab kapinterané Raja Suléman, mula padha ngutus utusan supaya padha nyinau kawicaksanané.

Sunda: Kapinteranana kagurnita ka sakabeh raja saalam dunya, seug raja-raja teh ngaririm utusan seja marulung hikmahna.

Madura: To-rato sadunnya padha meyarsa parkara kapenterranna Sulaiman sampe’ kabbi padha ngotos oreng se esoro ngedhingngagi pa-apa se edhabuwagi Sulaiman jareya.

Bali: Pararatune ring sakuub jagate mireng indik kawicaksanaan idane punika tur ngutus rakyatnyane buat miragiang kawicaksanaan idane punika.

Makasar: Sikamma karaenga ri sikontu linoa nalangngere’mi kabara’na passala’na anjo kacara’dekanna Salomo, sa’genna akkirimmo tau ke’nanga untu’ mange ampilangngeri.

Toraja: Sia dio mai mintu’ bangsa pantan sae tau la umperangii kakinaanna Salomo, sia pesuanna mintu’ datu lan lino tu umpekarebai tu diona kakinaanna.

Karo: Raja i belang-belang doni megi kerna kepentarenna, janah isuruh raja-raja e kalak megiken Salomo.

Simalungun: (5-14) Jadi marrohan ma halak hun bani ganup bangsa sihol mambogei hapentaran ni si Salomo, hun bani ganup raja na i tanoh on, na mambogei barita ni hapentaranni ai.

Toba: (5-14) Jadi marroan ma halak sian saluhut bangso naeng umbege habisuhon ni si Salomo, sian saluhut angka raja di tano on, angka na umbege barita ni habisukonna.


NETBible: People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.

NASB: Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

HCSB: People came from everywhere, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, to listen to Solomon's wisdom.

LEB: People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.

NIV: Men of all nations came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

ESV: And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.

NRSV: People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon; they came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

REB: People of all races came to listen to the wisdom of Solomon, and he received gifts from all the kings in the world who had heard of his wisdom.

NKJV: And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.

KJV: And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

AMP: Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.

NLT: And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.

GNB: Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to him.

ERV: People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.

BBE: People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom.

MSG: Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.

CEV: Kings all over the world heard about Solomon's wisdom and sent people to listen to him teach.

CEVUK: Kings all over the world heard about Solomon's wisdom and sent people to listen to him teach.

GWV: People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.


NET [draft] ITL: People from all <03605> nations <05971> came <0935> to hear <08085> Solomon’s <08010> display of wisdom <02451>; they came from all <03605> the kings <04428> of the earth <0776> who <0834> heard <08085> about his wisdom <02451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 4 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel