Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 7 >> 

Bugis: Siyagangngaré ittana, iyaro bainéna Potifar naélorini Yusuf, nainappa naéra iyaro kalloloé siatinrong.


AYT: Setelah beberapa waktu, terjadilah, istri tuannya memandang Yusuf dan berkata, “Berbaringlah denganku.”

TB: Selang beberapa waktu isteri tuannya memandang Yusuf dengan berahi, lalu katanya: "Marilah tidur dengan aku."

TL: Maka sekali peristiwa kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa isteri tuannya jatuhlah mata kepada Yusuf, lalu katanya: Seketiduranlah kiranya engkau dengan aku.

MILT: Dan setelah hal-hal ini terjadilah, bahwa istri tuannya memandang kepada Yusuf, dan berkata, "Berbaringlah denganku!"

Shellabear 2010: Setelah beberapa waktu lamanya, istri tuannya mengerlingkan mata pada Yusuf dan berkata, “Mari, tidurlah dengan aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah beberapa waktu lamanya, istri tuannya mengerlingkan mata pada Yusuf dan berkata, "Mari, tidurlah dengan aku."

KSKK: Setelah beberapa waktu istri tuannya terus memperhatikannya dan berkata, "Marilah tidur dengan aku."

VMD: Setelah beberapa waktu, istri majikan Yusuf mulai memberi perhatian khusus padanya. Pada suatu hari ia berkata kepadanya, “Marilah kita mengadakan hubungan suami istri.”

TSI: Seiring berjalannya waktu, istri Potifar mulai menaruh hati pada Yusuf, dan dia berkata, “Marilah tidur denganku.”

BIS: Selang beberapa waktu, istri Potifar mulai berahi kepada Yusuf, lalu pemuda itu diajaknya tidur bersama.

TMV: Beberapa lama kemudian, isteri Potifar mula berahi terhadap Yusuf. Lalu dia mengajak pemuda itu tidur bersama dengan dia.

FAYH: Pada suatu hari istri Potifar memandang Yusuf dengan berahi dan berkata, "Marilah tidur dengan aku."

ENDE: Sesudah kedjadian-kedjadian itu maka terdjadilah, bahwa isteri tuannja menaruh hati akan Jusuf dan berkata kepadanja: "Marilah tidur dengan aku!"

Shellabear 1912: Kemudian dari pada segala perkara ini maka istri tuannya menaruh mata kepada Yusuf lalu katanya: "Marilah engkau seketiduran dengan aku."

Leydekker Draft: Maka djadilah komedijen deri pada segala perkara 'ini, bahuwa 'isterij Tuwannja membalikhlah mata-matanja kapada Jusof, dan katalah; berbaringlah dengan 'aku.

AVB: Setelah beberapa waktu lamanya, isteri tuannya mengerlingkan mata kepada Yusuf dan berkata, “Mari, tidurlah dengan aku.”


TB ITL: Selang <01961> beberapa waktu <0310> isteri <0802> tuannya <0113> memandang <05869> Yusuf <03130> dengan <0413> berahi <05375>, lalu katanya <0559>: "Marilah tidur <07901> dengan <05973> aku." [<01697> <0428>]


Jawa: Bareng wis sawatara mangsa, garwane bendarane mirsani Yusuf kalawan kagungan sir, sarta ngandika: “Ayo, turua karo aku!”

Jawa 1994: Suwé-suwé bojoné Potifar kasmaran karo Yusuf, lan nonoman mau dibujuk diejak turu bebarengan.

Sunda: Lila-lila geureuha juraganana kapincut, ka Yusup rajeun melong, tungtungna waleh, saurna, "Urang ngedeng jeung kami."

Madura: Ta’ saapa abidda se badha e jadhiya, laju ekaterrowe rajina Potifar; Yusup eajak tedhung apolong.

Bali: Sasampune maletan makudang-kudang masa, rabin pamekel danene raris kasemaran ring Dane Yusup, tumuli ngajakin dane matemu semara.

Makasar: Siapa are allo ribokoanganna, appakkaramulami battu ero’na bainenna Potifar angngagangi assikatinroang Yusuf. Nakio’mi anjo turungkaya mae assikatinroang siagang ia.

Toraja: Denmi pissan tonna mangkamo tu mintu’nate mailu matami lako Yusuf tu bainena puangna nama’kada nakua: Tasangampa’.

Bambam: Pissam wattu kende' penabanna bainena Potifar umpohäe Yusuf. Iya nababaim naua: “Maiko talao petindo.”

Karo: La ndekahsa, ndehara tuanna mulai leket ukurna man Jusup, emaka ipindona gelah ras ia medem.

Simalungun: Jadi masa ma dob ai, rosuh ma uhur ni parinangon ni tuanni ai mangidah si Josep, ihatahon ma: Hasomani ma ahu modom!

Toba: (II.) Jadi dung salpu angka jamita ondeng solo ma roha ni jolma ni rajana i mida si Josep, didok ma: Angkupi ma ahu modom.

Kupang: Dia balóm lama tenga di sana, ma Potifar pung bini su jato hati deng dia. Ju dia kokoe ko Yusuf tidor sama-sama deng dia.


NETBible: Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”

NASB: It came about after these events that his master’s wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."

HCSB: After some time his master's wife looked longingly at Joseph and said, "Sleep with me."

LEB: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."

NIV: and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"

ESV: And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."

NRSV: And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."

REB: and after a time his master's wife became infatuated with him. “Come, make love to me,” she said.

NKJV: And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, "Lie with me."

KJV: And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

AMP: Then after a time his master's wife cast her eyes upon Joseph, and she said, Lie with me.

NLT: And about this time, Potiphar’s wife began to desire him and invited him to sleep with her.

GNB: and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her.

ERV: After some time, the wife of Joseph’s master began to pay special attention to him. One day she said to him, “Sleep with me.”

BBE: And after a time, his master’s wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.

MSG: As time went on, his master's wife became infatuated with Joseph and one day said, "Sleep with me."

CEV: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,

CEVUK: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,

GWV: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."


NET [draft] ITL: Soon after <0310> these <0428> things <01697>, his master’s <0113> wife <0802> took <05375> notice <05869> of <0413> Joseph <03130> and said <0559>, “Have sex <07901> with <05973> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 39 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel