Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 8 >> 

Bugis: Kaluwargana, silessu-silessurenna, sibawa sumpulolona laingngé laoto. Banna ana’-ana’ baiccu’é sibawa olokolo’na mennang nasalai ri daéra Gosyén.


AYT: dan seisi rumah Yusuf, dan saudara-saudaranya, dan seisi rumah ayahnya. Yang mereka tinggalkan di tanah Gosyen hanya anak-anaknya, kawanan kambing dombanya, dan kawanan sapinya.

TB: serta seisi rumah Yusuf juga, saudara-saudaranya dan seisi rumah ayahnya; hanya anak-anaknya serta kambing domba dan lembu sapinya ditinggalkan mereka di tanah Gosyen.

TL: Dan lagi segala orang isi rumah Yusuf dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya, melainkan anak-anak mereka itu dan segala kawan kambing dan lembunya ditinggalkannya dalam negeri Gosyen.

MILT: dan seisi rumah Yusuf dan saudara-saudaranya, serta seisi rumah ayahnya. Hanya anak-anak mereka dan kawanan domba mereka serta kawanan lembu mereka, telah mereka tinggalkan di tanah Goshen.

Shellabear 2010: demikian pula seisi rumah Yusuf, saudara-saudaranya, dan keluarga ayahnya. Hanya anak-anak, kawanan kambing domba, dan kawanan sapi yang mereka tinggalkan di Tanah Gosyen.

KS (Revisi Shellabear 2011): demikian pula seisi rumah Yusuf, saudara-saudaranya, dan keluarga ayahnya. Hanya anak-anak, kawanan kambing domba, dan kawanan sapi yang mereka tinggalkan di Tanah Gosyen.

KSKK: juga seluruh isi rumah Yusuf, saudara-saudaranya dan seluruh isi rumah ayahnya. Hanya anak-anak mereka, kambing domba dan lembu sapi mereka ditinggalkan di tanah Gosyen.

VMD: Semua orang dalam keluarga Yusuf, saudara-saudaranya, beserta orang dalam keluarga ayahnya pergi bersamanya. Hanya anak-anak dan ternak tinggal di tanah Gosyen.

TSI: Seluruh anggota keluarga Yusuf, saudara-saudaranya, dan segenap keluarga besar Yakub pergi bersamanya. Hanya anak-anak kecil dan kawanan ternak mereka yang tetap di Gosyen.

BIS: Keluarganya, saudara-saudaranya, dan sanak saudaranya yang lain pergi juga. Hanya anak-anak kecil dan ternak mereka ditinggalkan di daerah Gosyen.

TMV: Keluarganya, saudara-saudaranya, dan sanak saudaranya yang lain pergi juga. Hanya anak-anak kecil dan ternakan mereka ditinggalkan di daerah Gosyen.

FAYH: juga segenap isi rumah tangganya -- saudara-saudaranya serta keluarga mereka. Tetapi anak-anak kecil dan kambing domba serta sapi mereka ditinggalkan di Tanah Gosyen.

ENDE: seisi rumah Jusuf, saudara-saudaranja, seisi rumah bapaknja; hanja anak-anak ketjil serta ternak mereka ketjil maupun besar mereka tinggalkan ditanah Gosjen.

Shellabear 1912: Dan segala isi rumah Yusuf dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya melainkan segala anak buahnya dan kawan kambing dan lembu itu ditinggalkannya di tanah Gosyen.

Leydekker Draft: Lagipawn segala 'awrang 'isij rumah Jusof, dan sudara-sudaranja laki-laki, dan 'awrang 'isij rumah bapanja: sadja ka`anakh-anakhnja, dan segala kambing domba-dombanja, dan segala lembuw-lembuwnja detinggalkannja dalam benowa DJawsjen.

AVB: dan begitu jugalah seisi rumah Yusuf, para saudaranya, dan anggota keluarga ayahnya. Yang ditinggalkan mereka di Tanah Gosyen hanyalah kalangan kanak-kanak kecil serta semua kawanan ternakan mereka.


TB ITL: serta seisi <03605> rumah <01004> Yusuf <03130> juga, saudara-saudaranya <0251> dan seisi rumah <01004> ayahnya <01>; hanya <07535> anak-anaknya <02945> serta kambing domba <06629> dan lembu sapinya <01241> ditinggalkan <05800> mereka di tanah <0776> Gosyen <01657>.


Jawa: mangkono uga brayate Sang Yusuf, para sadhereke apadene brayate kang rama; mung anak-anake kang isih cilik, wedhuse lan sapine padha ditinggal ana ing tanah Gosyen.

Jawa 1994: Brayaté, sedulur-seduluré lan sanak-kadangé ora ana sing kèri, kabèh padha mèlu nguntapaké layoné Yakub. Mung bocah-bocah lan kéwan ingon-ingon sing kari ana ing tanah Gosèn.

Sunda: wargi-wargina ku anjeun, raka-rakana jeung wargi-wargi ramana. Anu teu marilu jajap ngan barudakna anu laleutik keneh, ditinggalkeun di Gosen jeung ingon-ingon: embe, domba jeung sapi.

Madura: Ana’ binena, tan-taretanna ban la-balana eppa’na se laen padha noro’ kabbi. Se ta’ noro’, sarta paggun neng e dhaera Gosyen, coma na’-ana’na reng-oreng jareya kabbi se gi’ ne’-kene’, dumba ban embi’na tor ebinna.

Bali: Sakulawargan Dane Yusup parasemeton danene miwah sakulawargan ajin danene, sami pada nyarengin dane. Wantah oka-okan danene sane alit-alit miwah kambing, biri-biri lan bantengnyane kewanten sane kantun ring Gosen.

Makasar: Sikamma kaluargana, sikamma sari’battanna, kammayatompa sikamma bija pammanakanna maraenga a’lampa ngaseng tommi. Ana’-ana’ ca’diaji bawang siagang olo’-olo’ piarana ke’nanga nabokoi ri Gosyen.

Toraja: Sia mintu’ to lan banuanna Yusuf sia mintu’ siulu’na Yusuf sia mintu’ to lan banuanna ambe’na, ia mannamo tu anak bitti’na sia mintu’ dombana sia bembe’na sia sapinna tu napatorro lan tondok Gosyen.

Bambam: Le'ba' asam duka' issi banuanna Yusuf, ingganna solasubunna sola ingganna issi banuanna ambena. Angga ham änä'-änä' anna olo'-olo'na tohho dio Gosyen.

Karo: Keluargana, senina-seninana, kerina keluarga bapana ngikut ras ia. Si tading i daerah Gosen eme danak-danak si kitik denga, biri-biri, kambingna, lembuna.

Simalungun: ronsi ganup isi ni rumah ni si Josep pakon saninani ampa isi ni rumah ni bapani ai; pitah anak, biribiri pakon lombu ni sidea do tading itanoh Gosen.

Toba: Ro di sude isi ni bagas ni si Josep dohot angka hahaanggina i, ro di isi ni bagas ni amana i; holan angka anakkonnasida dohot birubirunasida dohot lombunasida tading di tano Gosen.

Kupang: Yusuf pung kaka-adi, deng dong pung orang karjá samua ju iko pi kubur sang Yakob. Yang tenga di Gosen, cuma dong pung bini deng ana kici dong, deng dong pung binatang.


NETBible: all Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. But they left their little children and their flocks and herds in the land of Goshen.

NASB: and all the household of Joseph and his brothers and his father’s household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.

HCSB: along with all Joseph's household, his brothers, and his father's household. Only their children, their sheep, and their cattle were left in the land of Goshen.

LEB: Joseph’s household, his brothers, and his father’s household also went with him. (Only their children, their flocks, and their cattle were left in Goshen.)

NIV: besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.

ESV: as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father's household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.

NRSV: as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.

REB: as well as all Joseph's own household, his brothers, and his father's household; only their children, with the flocks and herds, were left in Goshen.

NKJV: as well as all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds they left in the land of Goshen.

KJV: And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

AMP: And all the household of Joseph and his brethren and his father's household. Only their little ones and their flocks and herds they left in the land of Goshen.

NLT: Joseph also took his brothers and the entire household of Jacob. But they left their little children and flocks and herds in the land of Goshen.

GNB: His family, his brothers, and the rest of his father's family all went with him. Only their small children and their sheep, goats, and cattle stayed in the region of Goshen.

ERV: All the people in Joseph’s family, his brothers, and all the people in his father’s family went with him. Only the children and the animals stayed in the land of Goshen.

BBE: And all the family of Joseph, and his brothers and his father’s people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.

MSG: joining Joseph's family--his brothers and his father's family. Their children and flocks and herds were left in Goshen.

CEV: (50:7)

CEVUK: (50:7)

GWV: Joseph’s household, his brothers, and his father’s household also went with him. (Only their children, their flocks, and their cattle were left in Goshen.)


NET [draft] ITL: all <03605> Joseph’s <03130> household <01004>, his brothers <0251>, and his father’s <01> household <01004>. But <07535> they left <05800> their little children <02945> and their flocks <06629> and herds <01241> in the land <0776> of Goshen <01657>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 50 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel