Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 26 >> 

Bugis: (6-25) Harun sibawa Musa ritu iya riparéntangngé ri PUWANGNGE untu’ tiwii sining tau Israélié massu polé ri Maséré.


AYT: Itulah Harun dan Musa yang kepada mereka, TUHAN berfirman, “Bawalah keturunan Israel keluar dari tanah Mesir menurut kelompoknya.”

TB: (6-25) Itulah Harun dan Musa, yang diperintahkan TUHAN: "Bawalah orang Israel keluar dari tanah Mesir menurut pasukan mereka."

TL: (6-25) Maka inilah Harun dan Musa, yang firman Tuhan kepadanya: Hantarkanlah olehmu akan bani Israel keluar dari negeri Mesir sekadar segala tentaranya.

MILT: Itulah Harun dan Musa, yang kepada mereka TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Bawalah bani Israel keluar dari tanah Mesir sesuai pasukan-pasukan mereka."

Shellabear 2010: (6-25) Itulah Harun dan Musa yang menerima firman ALLAH, “Bawalah bani Israil keluar dari Tanah Mesir menurut rombongan-rombongan mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-25) Itulah Harun dan Musa yang menerima firman ALLAH, "Bawalah bani Israil keluar dari Tanah Mesir menurut rombongan-rombongan mereka."

KSKK: Harun dan Musalah yang menerima perintah dari Tuhan, yang bersabda, "Bawalah orang Israel keluar dari negeri Mesir menurut pasukan-pasukan mereka."

VMD: Harun dan Musa adalah dari suku itu. TUHAN berbicara kepada mereka, kata-Nya, “Bawalah umat-Ku orang Israel keluar berkelompok-kelompok.”

TSI: Harun dan Musa diperintahkan TUHAN untuk membawa umat Israel keluar dari tanah Mesir, dalam rombongan besar menurut pasukan-pasukan mereka.

BIS: (6-25) Harun dan Musa itulah yang diperintahkan TUHAN untuk membawa orang-orang Israel keluar dari Mesir.

TMV: (6-25) Harun dan Musa itulah yang diperintahkan TUHAN untuk membawa orang Israel keluar dari Mesir.

FAYH: Harun dan Musa, yang termasuk dalam daftar itu, ialah Harun dan Musa yang diberi perintah dari TUHAN, "Pimpinlah seluruh umat Israel keluar dari Negeri Mesir."

ENDE: Harun dan Musa itulah jang telah menerima perintah Jahwe: "Bawalah orang-orang Israel keluar dari tanah Mesir, menurut segenap golongan-golongan mereka!".

Shellabear 1912: (6-25) Maka Harun dan Musa inilah yang Allah telah berfirman kepadanya: "Bawalah olehmu akan bani Israel keluar dari tanah Mesir menurut kumpulannya."

Leydekker Draft: (6-25) 'Inilah Harun dan Musaj, jang kapadanja Huwa bafermanlah: tambanglah 'awleh kamu benij Jisra`ejl 'itu deri dalam tanah Mitsir menurut tantara-tantaranja.

AVB: Mereka itulah Harun dan Musa yang menerima firman TUHAN, “Bawalah orang Israel keluar dari Tanah Mesir secara teratur menurut pelbagai kumpulan mereka.”


TB ITL: (#6-#25) Itulah <01931> Harun <0175> dan Musa <04872>, yang <0834> diperintahkan <0559> TUHAN <03068>: "Bawalah <03318> <00> orang <01121> Israel <03478> keluar <00> <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> menurut <05921> pasukan <06635> mereka."


Jawa: (6-25) Iya Rama Harun lan Nabi Musa iku kang padha kadhawuhan dening Pangeran Yehuwah: “Wong Israel iku padha iriden metu saka ing tanah Mesir miturut golongane.”

Jawa 1994: Iya Harun lan Musa iki sing didhawuhi Gusti Allah ngirid wong-wong Israèl metu saka ing tanah Mesir.

Sunda: Anu ku PANGERAN ditimbalan mingpin urang Israil budal ti Mesir teh nya Musa jeung Harun.

Madura: (6-25) Harun ban Mosa jareya se epakon PANGERAN abakta oreng Isra’il kalowar dhari Messer.

Bali: Dane Harun miwah Dane Musa punika sane kauduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda nantan bangsa Israele makaon saking panegara Mesir.

Makasar: (6-25) Iaminjo Harun siagang Musa Naparentakanga Batara untu’ angngerangi tu Israel assulu’ battu ri Mesir.

Toraja: (6-25) Iamotu Harun sola Musa, tu mangka Nanii PUANG ma’kada, Nakua: Solanni tu to Israel tassu’ lan mai tondok Mesir unturu’ mintu’ tuntunanna.

Karo: Kempak Harun ras Musa me TUHAN nggo ngerana nina, "Taruhkenlah kerina suku-suku bangsa Israel ndarat i negeri Mesir nari."

Simalungun: Ai ma si Aron pakon si Musa na pinarsahapkon ni Jahowa, na mangkatahon dompak sidea, “Arahkon ma mandarat halak Israel hun tanoh Masir, iatur bala ni sidea bei.

Toba: I ma si Aron dohot si Musa, na pinangkulingan ni Jahowa mandok tu nasida: Togihon hamu ma halak Israel ruar sian tano Misir mangihuthon punguan nasida be.


NETBible: It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”

NASB: It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts."

HCSB: It was this Aaron and Moses whom the LORD told, "Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions."

LEB: This was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt in organized family groups."

NIV: It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions."

ESV: These are the Aaron and Moses to whom the LORD said: "Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts."

NRSV: It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of the land of Egypt, company by company."

REB: It was this Aaron, together with Moses, to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of Egypt, mustered in their tribal hosts.”

NKJV: These are the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

KJV: These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

AMP: These are the [same] Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring out the Israelites from the land of Egypt by their hosts,

NLT: The Aaron and Moses named in this list are the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Lead all the people of Israel out of the land of Egypt, division by division."

GNB: Aaron and Moses were the ones to whom the LORD said, “Lead the tribes of Israel out of Egypt.”

ERV: Aaron and Moses were from this tribe. And they are the men the LORD spoke to and said, “Lead my people out of Israel in groups.”

BBE: These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.

MSG: This is the Aaron and Moses whom GOD ordered: "Bring the Israelites out of the land of Egypt clan by clan."

CEV: The LORD had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt,

CEVUK: The Lord had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt,

GWV: This was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt in organized family groups."


NET [draft] ITL: It <01931> was the same Aaron <0175> and Moses <04872> to whom <0834> the Lord <03068> said <0559>, “Bring <03318> the Israelites <03478> <01121> out <03318> of the land <0776> of Egypt <04714> by <05921> their regiments <06635>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel