Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 21 >> 

Bugis: Nabbéréyangngi wanuwanna mennang lao ri umma’-Na; mannennungengngi pammasé-Na;


AYT: serta menyerahkan tanah mereka sebagai suatu warisan, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya;

TB: Dan memberikan tanah mereka menjadi milik pusaka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Lalu diberikan-Nya tanah mereka itu akan bahagian pusaka, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Dan menyerahkan negeri mereka sebagai warisan, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: dan menganugerahkan negeri mereka menjadi milik pusaka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KS (Revisi Shellabear 2011): dan menganugerahkan negeri mereka menjadi milik pusaka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KSZI: dan memberikan tanah mereka sebagai warisan, Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Ia memberikan negeri mereka sebagai milik pusaka, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,

VMD: Ia memberikan negeri mereka kepada Israel. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi;

TMV: Dia memberikan negeri mereka kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Allah memberikan negeri raja-raja itu kepada Israel sebagai tanah pusaka karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya;

ENDE: DiberikanNja tanah mereka djadi pusaka, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Maka tanahnya itu dikaruniakan-Nya akan menjadi suatu pusaka; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Dan sudah memberij tanahnjanja. 'akan pusaka: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: dan memberikan tanah mereka sebagai warisan, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Dan memberikan <05414> tanah <0776> mereka menjadi milik pusaka <05159>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Tanahe banjur diparingake dadi pusakane, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Tanahé banjur diparingaké dadi tanah pusaka, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Tanah maranehna ku Mantenna diserenkeun ka umat-Na, asih-Na langgeng,

Madura: Nagarana erampas, eparengngagi ka ommadda; kataresna’anna langgeng tadha’ obana;

Bali: Panegara-panegaran pararatune punika paicayang Ida ring parakaulan Idane, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Makasar: Pa’rasanganna ke’nanga Napassareangi mae ri umma’Na; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna;

Toraja: Tu To umpa’ba’gian padangna tau iato mai la torro mana’, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Negeri e IberekenNa man BangsaNa, keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na mamberehon tanoh ni sidea bahen parbagianan; tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Jala dilehon tanonasida bahen partalian, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,

NASB: And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,

HCSB: and gave their land as an inheritance, His love is eternal.

LEB: He gave their land as an inheritance–– because his mercy endures forever.

NIV: and gave their land as an inheritance, His love endures for ever.

ESV: and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;

NRSV: and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;

REB: He gave their land to Israel -- his love endures for ever --

NKJV: And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;

KJV: And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:

AMP: And gave their land as a heritage, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: God gave the land of these kings as an inheritance––His faithful love endures forever.

GNB: He gave their lands to his people; his love is eternal;

ERV: He gave their land to Israel. His faithful love will last forever.

BBE: And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Then distributed their land as booty, [His love never quits.]

CEV: God took away their land. God's love never fails.

CEVUK: God took away their land. God's love never fails.

GWV: He gave their land as an inheritance–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: and gave <05414> their land <0776> as an inheritance <05159>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 136 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel