Bugis: ada-adanna PUWANGNGE, Allataalana Israélié. Makkedai PUWANGNGE, "Barukh,
AYT: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, kepadamu, ‘Hai Barukh,
TB: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, tentang engkau, hai Barukh!
TL: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, akan halmu, hai Barukh!
MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman kepadamu, hai Barukh:
Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, kepadamu, hai Barukh!
KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, kepadamu, hai Barukh!
KSKK: "Inilah sabda dari Tuhan untukmu, hai Barukh. mengapa engkau mengeluh.
VMD: “Demikian firman TUHAN, Allah orang Israel kepadamu,
BIS: perkataan TUHAN, Allah Israel. TUHAN berkata, "Barukh,
TMV: bahawa demikianlah firman TUHAN, Allah Israel, "Hai Barukh,
FAYH: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, kepadamu:
ENDE: "Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda kepadamu, hai Baruch:
Shellabear 1912: "Hai Barukh, demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel itu kepadamu!
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa. 'ilah 'awrang Jisra`ejl, 'akan dikaw, hej Baruk.
AVB: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, kepadamu, wahai Barukh!
TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, tentang <05921> engkau, hai Barukh <01263>!
Jawa: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel tumrap kowe, he Barukh!
Jawa 1994: yèn Pangéran, Allahé Israèl, ngandika mengkéné, "Barukh,
Sunda: yen aya timbalan keur manehna ti PANGERAN, Allah Israil. Kieu, "Baruk,
Madura: ja’ PANGERAN, Allahna Isra’il, adhabu kantha reya, "Barukh,
Bali: Tiang ngorahang ring ipun mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin bangsa Israele sampun masabda sapuniki: “Baruk,
Makasar: kananNa Batara, iamintu Allata’alana Israel. Nakana Batara, "Barukh,
Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, tu diona iko, e Barukh.
Karo: kai si ikataken TUHAN Dibata nu Israel, "O Baruh,
Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel hu bam, ale Baruk,
Toba: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel tu ho, ale Baruk.
NETBible: “The
NASB: "Thus says the LORD the God of Israel to you, O Baruch:
HCSB: "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
LEB: "This is what the LORD God of Israel says to you, Baruch:
NIV: "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
ESV: "Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
NRSV: Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
REB: These are the words of the LORD the God of Israel concerning you, Baruch:
NKJV: "Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
KJV: Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
AMP: Thus says the Lord, the God of Israel, unto you, O Baruch:
NLT: "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
GNB: that the LORD, the God of Israel, had said, “Baruch,
ERV: “Baruch, this is what the LORD, the God of Israel, says to you:
BBE: This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch:
MSG: "These are the words of GOD, the God of Israel, to you, Baruch.
CEV: Then later, the LORD God of Israel told me to say to Baruch:
CEVUK: Then later, the Lord God of Israel told me to say to Baruch:
GWV: "This is what the LORD God of Israel says to you, Baruch:
NET [draft] ITL: “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> has a message <0559> for <05921> you, Baruch <01263>.