CEV: "Who do you want me to bring up?" she asked. "Bring up the ghost of Samuel," he answered.
AYT: Perempuan itu bertanya, “Siapakah yang harus aku munculkan kepadamu?” Jawabnya, “Munculkanlah Samuel.”
TB: Sesudah itu bertanyalah perempuan itu: "Siapakah yang harus kupanggil supaya muncul kepadamu?" Jawabnya: "Panggillah Samuel supaya muncul kepadaku."
TL: Maka kata perempuan itu: Siapa hendak kubangkitkan akan dikau? Maka sahutnya: Bangkitkanlah akan daku Semuel.
MILT: Dan wanita itu berkata, "Siapakah yang harus aku panggil bagimu?" Dan dia berkata, "Panggilkanlah Samuel untukku."
Shellabear 2010: Tanya perempuan itu, “Siapakah yang harus kuhadirkan bagimu?” Jawabnya, “Hadirkanlah Samuil bagiku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya perempuan itu, "Siapakah yang harus kuhadirkan bagimu?" Jawabnya, "Hadirkanlah Samuil bagiku."
KSKK: Maka bertanyalah perempuan itu kepadanya, "Siapakah yang engkau inginkan untuk saya panggil?" Saul menjawab, "Panggilah Samuel".
VMD: Perempuan itu bertanya, “Siapa yang kaukehendaki kupanggil untuk muncul kepadamu?” Saul menjawab, “Panggillah Samuel.”
TSI: Maka tukang sihir itu bertanya, “Siapa yang harus saya panggilkan?” Jawab Saul, “Panggilkan untuk saya Samuel.”
BIS: Wanita itu bertanya, "Arwah siapakah yang harus kupanggil untuk Tuan?" Jawab Saul, "Arwah Samuel."
TMV: "Arwah siapakah yang harus saya panggil untuk tuan?" tanya perempuan itu. "Arwah Samuel," jawab Raja Saul.
FAYH: Maka berkatalah perempuan itu, "Kalau demikian, arwah siapakah yang harus kupanggil untukmu?" "Panggilkan Samuel untukku," jawab Saul.
ENDE: Lalu kata perempuan itu: "Siapakah harus kunaikkan bagimu?" Sahutnja: "Naikkanlah Sjemuel bagiku!"
Shellabear 1912: Maka kata perempuan itu: "Siapakah yang hendak kubangkitkan bagimu?" Maka jawabnya: "Bangkitkanlah Samuel bagiku."
Leydekker Draft: Maka katalah parampuwan 'itu; sijapa 'aku 'akan timbulij padamu? maka katalah 'ija; surohlah SJemu`ejl timbul padaku.
AVB: Tanya perempuan itu, “Siapakah yang harus kuhadirkan untukmu?” Jawabnya, “Hadirkanlah Samuel bagiku.”
TB ITL: Sesudah itu bertanyalah <0559> perempuan <0802> itu: "Siapakah <04310> yang harus kupanggil supaya muncul <05927> kepadamu?" Jawabnya <0559>: "Panggillah <05927> <00> Samuel <08050> supaya muncul <00> <05927> kepadaku."
Jawa: Sawuse iku wong mau pitakon: “Sinten ingkang kedah kula dhatengaken, supados ngatingali panjenengan?” Paring wangsulane Sang Prabu Saul: “Aku undangna Nabi Samuel, supaya ngatingali marang aku.”
Jawa 1994: Wong wadon mau matur, "Sinten ingkang kedah kula undang?" Wangsulané Saul, "Samuèl."
Sunda: "Saha anu ku Ema kudu dihanjatkeun teh?" ceuk eta awewe. Saur Saul, "Samuel."
Madura: Babine’ jareya atanya, "Arwahepon pasera se epadhatengngagiya sareng kaula?" Saodda Saul, "Arwahna Samuwel."
Bali: Anake istri punika tumuli matur: “Sapasirake sane arsayang ragane mangda tedunang tiang?” Pangandikan idane: “Rauhangja Dane Samuel.”
Bugis: Nakkutana iyaro makkunraié, "Waliyalana niga harusu uwobbi untu’ Puwang?" Nappébali Saul, "Waliyalana Samuél."
Makasar: Akkuta’nammi anjo bainea angkana, "Nyawana tumate inai musti kukiokangki’?" Appialimi Saul angkana, "Nyawana Samuel"
Toraja: Ma’kadami tu baine iato nakua: Mindara tu la kupamalimbangunangkomi? Mebalimi nakua: Pamalimbangunanna’ Samuel.
Karo: "Ise kin si arus kudilo man bandu?" nina diberu ndai nungkun. "Samuel," nina ngaloi.
Simalungun: Dob ai nini naboru ai ma, “Ise ma pahutaonku bamu?” Nini ma, “Pahuta ma si Samuel bangku!”
Toba: Jadi ninna sibasoi ma: Antong ise do panangkohonku di ho? Jadi didok ibana ma: Si Samuel i ma panangkok di ahu.
NETBible: The woman replied, “Who is it that I should bring up for you?” He said, “Bring up for me Samuel.”
NASB: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
HCSB: "Who is it that you want me to bring up for you?" the woman asked. "Bring up Samuel for me," he answered.
LEB: "Whom should I conjure up for you?" the woman asked. "Conjure up Samuel for me," he answered.
NIV: Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
ESV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."
NRSV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He answered, "Bring up Samuel for me."
REB: The woman asked whom she should call up, and Saul answered, “Samuel.”
NKJV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
KJV: Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
AMP: The woman said, Whom shall I bring up for you? He said, Bring up Samuel for me.
NLT: Finally, the woman said, "Well, whose spirit do you want me to call up?" "Call up Samuel," Saul replied.
GNB: “Whom shall I call up for you?” the woman asked. “Samuel,” he answered.
ERV: The woman asked, “Who do you want me to bring up for you?” Saul answered, “Bring up Samuel.”
BBE: Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me.
MSG: The woman said, "So whom do you want me to bring up?" "Samuel. Bring me Samuel."
CEVUK: “Who do you want me to bring up?” she asked. “Bring up the ghost of Samuel,” he answered.
GWV: "Whom should I conjure up for you?" the woman asked. "Conjure up Samuel for me," he answered.
NET [draft] ITL: The woman <0802> replied <0559>, “Who <04310> is it that I should bring up <05927> for you?” He said <0559>, “Bring up <05927> for me Samuel <08050>.”