CEV: By my power kings govern, and rulers make laws that are fair.
AYT: Oleh karena aku, raja-raja memerintah, dan penguasa-penguasa menetapkan keadilan.
TB: Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
TL: Oleh aku juga kerajaanlah segala raja dan segala penghulupun membuat hukum dan undang-undang yang betul.
MILT: Olehku, raja-raja memerintah dan para penguasa menetapkan kebenaran.
Shellabear 2010: Karena aku raja-raja memerintah, dan para penguasa menetapkan keadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena aku raja-raja memerintah, dan para penguasa menetapkan keadilan.
KSKK: Para raja memerintah dengan kuasa, pembesar-pembesarnya mengeluarkan hukum yang adil;
VMD: Dengan pertolonganku raja-raja memerintah, dan pemerintah membuat peraturan yang baik.
TSI: Para raja mampu memerintah dan para penguasa dapat membuat hukum-hukum yang adil, hanya melalui aku.
BIS: Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
TMV: Aku membantu raja-raja menjalankan pemerintahan, dan aku menolong para penguasa menegakkan keadilan.
FAYH: (8-14)
ENDE: Karena aku maka meradjailah para radja, dan para penguasa menetapkan jang benar.
Shellabear 1912: Maka oleh aku juga segala raja-raja itu berkerajaan dan segala penghulupun melakukan keadilan.
Leydekker Draft: 'Awleh kita Radja-radja memegang karadja`an, dan Manterij-manterij menantukan szadalet.
AVB: Kerana akulah, raja-raja memerintah, dan para penguasa menetapkan keadilan.
TB ITL: Karena aku para raja <04428> memerintah <04427>, dan para pembesar <07336> menetapkan <02710> keadilan <06664>.
Jawa: Para raja anggone mrentah marga saka Ingsun, mangkono uga para panggedhe anggone nindakake pangadilan.
Jawa 1994: Para raja enggoné ngerèh negarané merga saka aku, mengkono uga para penggedhé enggoné nindakaké keadilan.
Sunda: Kami nyokong raja-raja, ngaping ngatur karajaan, ngabantu para pangagung nyusun hukum kaadilan.
Madura: To-rato bi’ sengko’ ebanto ajalannagi pamarenta’an, para pangobasa etolong ajalannagi kaadilan.
Bali: Manira nulungin pararatune mrentah muah parapamrentahe ngae pidabdab ane melah.
Bugis: Ubantuwi sining arungngé pajoppai apparéntangngé, utulungngi sining panguwasaé patettongngi adélé’é.
Makasar: Sikamma karaenga kubantui anggaukangi pamarentahanga, sikamma tukoasaya kutulungi ampaentengi kaadelanga.
Toraja: Tete diori kaleku anna ma’parenta tu mintu’ datu sia to paa unggaragai atoran malambu’.
Karo: Kusampati raja-raja ndalanken pemerentahen, si erkuasa kusampati ndalanken undang-undang alu bujur.
Simalungun: Marhitei ahu do manggomgomi raja-raja, anjaha itotapkon siparkuasa hapintoron.
Toba: Marhitehite Ahu mangarajai angka raja, jala mangkajongjongkon hasintongan angka induk.
NETBible: Kings reign by means of me, and potentates decree righteousness;
NASB: "By me kings reign, And rulers decree justice.
HCSB: It is by me that kings reign and rulers enact just law;
LEB: Through me kings reign, and rulers decree fair laws.
NIV: By me kings reign and rulers make laws that are just;
ESV: By me kings reign, and rulers decree what is just;
NRSV: By me kings reign, and rulers decree what is just;
REB: Through me kings hold sway and governors enact just laws.
NKJV: By me kings reign, And rulers decree justice.
KJV: By me kings reign, and princes decree justice.
AMP: By me kings reign and rulers decree justice.
NLT: Because of me, kings reign, and rulers make just laws.
GNB: I help kings to govern and rulers to make good laws.
ERV: With my help kings rule, and governors make good laws.
BBE: Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
MSG: With my help, leaders rule, and lawmakers legislate fairly;
CEVUK: By my power kings govern, and rulers make laws that are fair.
GWV: Through me kings reign, and rulers decree fair laws.
NET [draft] ITL: Kings <04428> reign <04427> by means of me, and potentates <07336> decree <02710> righteousness <06664>;