CEV: They broke their agreement with God, and they turned their backs on his teaching.
AYT: Mereka tidak menjaga perjanjian Allah, dan menolak menjalankan hukum-Nya.
TB: mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
TL: Maka tiada mereka itu memeliharakan perjanjian Allah, dan engganlah mereka itu menurut jalan taurat-Nya.
MILT: Mereka tidak memelihara perjanjian Allah (Elohim - 0430), dan menolak untuk berjalan menurut torat-Nya.
Shellabear 2010: Mereka tidak memegang teguh perjanjian Allah, dan enggan untuk hidup menurut hukum-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak memegang teguh perjanjian Allah, dan enggan untuk hidup menurut hukum-Nya.
KSZI: mereka tidak berpegang kepada perjanjian Allah mereka tidak mahu hidup mengikut hukum-Nya.
KSKK: Mereka tidak mempertahankan perjanjian Allah dan enggan hidup menurut hukum-Nya.
VMD: Mereka tidak menepati perjanjiannya dengan Allah. Mereka tidak mau menaati ajaran-Nya.
BIS: Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
TMV: Mereka tidak menepati perjanjian dengan Allah; mereka enggan taat kepada hukum-Nya.
FAYH: karena mereka tidak berpegang pada janji-janji Allah dan tidak mau menaati, hukum-hukum-Nya.
ENDE: Mereka tiada memelihara perdjandjian Allah, dan enggan berdjalan dalam hukum2Nja.
Shellabear 1912: Maka tiada dipeliharakannya perjanjian Allah, dan engganlah ia dari pada menurut jalan Taurat-Nya.
Leydekker Draft: Sudah tijada marika 'itu memaliharakan perdjandji`an 'Allah, dan 'ija 'anggan berdjalan turut Tawratnja.
AVB: mereka tidak berpegang kepada perjanjian Allah; mereka tidak mahu hidup mengikut hukum-Nya.
TB ITL: mereka tidak <03808> berpegang <08104> pada perjanjian <01285> Allah <0430> dan enggan <03985> hidup <01980> menurut Taurat-Nya <08451>.
Jawa: Padha ora nggondheli prasetyaning Allah sarta padha emoh lumaku manut ing Torete.
Jawa 1994: Padha ora ngandel karo janjiné Allah, lan wegah urip manut pangrèhé Pangéran.
Sunda: Maranehna henteu tigin kana jangjina ka Allah, teu narurut kana hukum Mantenna,
Madura: Suku jareya ta’ neptebbi parjanjiyanna ban Allah, sarta ta’ atoro’ ka kom-hokomma.
Bali: Ipun nenten ngamanggehang prajanjianipune ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun nenten nyak ninutin pidabdab Idane.
Bugis: Najjalékkaiwi mennang assijancin-Na sibawa Allataala, sibawa dé’ namaélo tunru lao ri hukkun-Na.
Makasar: Nadakkai parjanjianna ke’nanga siagang Allata’ala, taerokai mannuruki ri hukkunNa.
Toraja: Tae’ anna toe manda’i tu basseNa Puang Matua sia manoka unturu’ atoran Sukaran alukNa.
Karo: Ilanggarna perpadanna ras Dibata, dingen la ia patuh man undang-UndangNa.
Simalungun: Seng iramotkon sidea parpadanan binahen ni Naibata, anjaha mangengkar do sidea mardalan domu hubani titah-Ni.
Toba: Ndang diingot nasida padan binahen ni Debata, jala dijua nasida do mangihuthon tu patikna i.
NETBible: They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
NASB: They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;
HCSB: They did not keep God's covenant and refused to live by His law.
LEB: They had not been faithful to God’s promise. They refused to follow his teachings.
NIV: they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
ESV: They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
NRSV: They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
REB: They had not kept God's covenant; they had refused to live by his law;
NKJV: They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
KJV: They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
AMP: They kept not the covenant of God and refused to walk according to His law
NLT: They did not keep God’s covenant, and they refused to live by his law.
GNB: They did not keep their covenant with God; they refused to obey his law.
ERV: They did not keep their agreement with God. They refused to obey his teachings.
BBE: They were not ruled by God’s word, and they would not go in the way of his law;
MSG: They were cowards to God's Covenant, refused to walk by his Word.
CEVUK: They broke their agreement with God, and they turned their backs on his teaching.
GWV: They had not been faithful to God’s promise. They refused to follow his teachings.
NET [draft] ITL: They did not <03808> keep <08104> their covenant <01285> with God <0430>, and they refused <03985> to obey <01980> his law <08451>.