Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 8 : 9 >> 

CEV: I noticed all this and thought seriously about what goes on in the world. Why does one person have the power to hurt another?


AYT: Sementara aku menaruh dalam hatiku segala sesuatu yang dikerjakan di bawah matahari, aku telah mengamati semuanya ini, yaitu bahwa ada saat ketika seseorang berkuasa atas orang lain hingga mencelakakan dirinya sendiri.

TB: Semua ini telah kulihat dan aku memberi perhatian kepada segala perbuatan yang dilakukan di bawah matahari, ketika orang yang satu menguasai orang yang lain hingga ia celaka.

TL: Maka sekalian ini telah kulihat tatkala kucamkan segala perbuatan yang diperbuat di bawah langit, pada masa seorang manusia memerintahkan orang akan jahatnya.

MILT: Semuanya ini telah aku lihat agar dapat mencenderungkan hatiku kepada setiap pekerjaan yang dilakukan di bawah matahari, karena ada saatnya manusia menguasai manusia untuk mendatangkan celaka pada dirinya.

Shellabear 2010: Semua itu telah kulihat, dan aku memperhatikan segala pekerjaan yang dilakukan di bawah matahari. Ada waktunya orang yang satu menguasai orang yang lain hingga mencelakakan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu telah kulihat, dan aku memperhatikan segala pekerjaan yang dilakukan di bawah matahari. Ada waktunya orang yang satu menguasai orang yang lain hingga mencelakakan dia.

KSKK: Aku telah melihat ini dan memantapkan diriku untuk mempertimbangkan segala sesuatu yang dilakukan di bawah matahari, ketika manusia diberi kekuasaan untuk mencelakakan yang lain.

VMD: Aku telah melihat semuanya itu. Aku sangat memberikan perhatian tentang sesuatu yang terjadi di bumi. Dan aku melihat orang berjuang untuk menguasai orang lain. Dan itu tidak baik baginya.

TSI: Ketika aku berusaha memahami segala hal yang terjadi di dunia ini, aku memperhatikan beberapa hal: Sering kali ketika seseorang berkuasa atas orang banyak, dia justru mendatangkan kesusahan dan penderitaan bagi orang-orang yang dipimpinnya itu.

BIS: Semua ini kulihat ketika kuperhatikan segala kejadian di dunia. Ada kalanya manusia memakai kuasanya untuk mencelakakan sesamanya.

TMV: Aku melihat segala perkara ini ketika aku memikirkan perkara-perkara yang berlaku di dunia. Sesetengah orang mempunyai kuasa, sedangkan yang lain terpaksa menderita di bawah kekuasaan mereka.

FAYH: Aku telah merenungkan segala sesuatu yang terjadi di dunia ini, di mana orang menggunakan kekuasaan untuk saling mencelakakan. Aku telah melihat orang-orang jahat dimakamkan. Sementara teman-teman orang jahat itu pulang dari pekuburan, mereka lupa akan kejahatannya dan memuji-muji dia di kota tempat ia melakukan banyak kejahatan. Alangkah anehnya!

ENDE: Semuanja ini telah kulihat dan aku telah menaruh perhatian kepada segala pekerdjaan, jang terdjadi dibawah matahari, waktu manusia jang satu berkuasa atas manusia jang lain akan kebinasaannja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu telah aku lihat serta kuperhatikan segala perkerjaan yang diperbuat di bawah langit maka ada suatu masa seorang memerintahkan seorang sehingga memberi madarat.

Leydekker Draft: Sakalijen 'ini 'aku sudah melihat, pada tatkala 'aku berikanlah hatiku kapada samowa perbowatan, jang djadi dibawah mataharij: 'ada sawatu wakhtu, mana sa`awrang manusija depertuwan 'atas manusija lajin, 'akan berbowat djahat padanja.

AVB: Semua ini kuperhatikan dan kuteliti segala perbuatan yang dilakukan di bawah matahari dan ada ketika seseorang menguasai orang lain hingga mencederakannya.


TB ITL: Semua <03605> ini <02088> telah kulihat <07200> dan aku memberi <05414> perhatian <03820> kepada segala <03605> perbuatan <04639> yang <0834> dilakukan <06213> di bawah <08478> matahari <08121>, ketika <06256> orang <0120> yang satu menguasai <07980> orang <0120> yang lain hingga ia celaka <07451>. [<0834>]


Jawa: Iku kabeh wus daksumurupi, sarta aku nggatekake sakehing panggawe kang kalakonan ana ing sangisoring langit, nalika wong kang siji ngwasani sijine ndadekake cilakane.

Jawa 1994: Bareng aku ngrasak-ngrasakaké sakèhé lelakon ing donya iki, aku banjur nitèni yèn ing donya kéné ana wong sawetara sing duwé pangwasa lan sawetara wong menèh sing nandhang sengsara, merga panindhesé wong sing duwé pangwasa mau.

Sunda: Ieu kabeh kanyahoan ku kami sajeroning mikiran kajadian-kajadian di ieu dunya. Di dunya mah geuning aya sawatara jelema anu nyarangking kawasa, ari nu sejenna sangsara ku lantaran kakawasaan maranehna.

Madura: Sengko’ nangale’e reya kabbi e bakto sengko’ netene sakabbinna kadaddiyan e dunnya reya. Kadhang manossa ngangguy kakobasa’anna kaangguy macalaka’ sasamana.

Bali: Puniki makasami ton tiang rikala tiang minehin paindikan-paindikan sane wenten ring jagate puniki, inggih punika jagat sane kagenahin antuk makudang-kudang jadma sane maderbe kakuasan tur jadmane sane tiosan raris tindes ipun.

Bugis: Iya manennaé uwitai wettunna upénessai sininna kajajiyangngé ri linoé. Biyasa towi tolinoé pakéi akuwasanna untu’ cilakaiwi pada-padanna.

Makasar: Yangasenna anne kuciniki ri wattunna kuparhatikang sikontu apa kajarianga ri linoa. Nia’ wattunna nanapake kakoasanna taua untu’ ancilakai paranna tau.

Toraja: Mintu’nate kutiromo tongku nannungi tu mintu’ penggauran dipogau’ lan naarrang matanna allo, ke attunna misa’ tolino ungkuasai senga’na anna pomandasai tu to dikuasai.

Karo: Kerina si enda kuidah tupung aku rukur kerna kai si jadi i bas pertibi enda. I bas pertibi enda kuidah maka lit sekalak si erkuasa janah kalak si deban ngenanami kiniseran erkiteken kuasana.

Simalungun: Haganupan ai domma huidah anjaha huparuhurhon haganup pambahenan na masa i toruh ni langit, bani panorang ni jolma manrajai hasomanni jolma gabe hasedaon bani sandiri.

Toba: Luhutna i nunga huida uju diranapi rohangku saluhut pambahenan, angka na masa di hasiangan on, uju sada jolma mangarajai donganna jolma mambahen ibana marhinamago.


NETBible: While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.

NASB: All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt.

HCSB: All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.

LEB: I have seen all of this, and I have carefully considered all that is done under the sun whenever one person has authority to hurt others.

NIV: All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.

ESV: All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.

NRSV: All this I observed, applying my mind to all that is done under the sun, while one person exercises authority over another to the other’s hurt.

REB: All this I have seen, having applied my mind to everything done under the sun, at a time when one person had power over another and could make him suffer.

NKJV: All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.

KJV: All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

AMP: All this have I seen while applying my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his own hurt {or} to the other man's.

NLT: I have thought deeply about all that goes on here in the world, where people have the power to hurt each other.

GNB: I saw all this when I thought about the things that are done in this world, a world where some people have power and others have to suffer under them.

ERV: I saw all this. I thought very hard about the things that happen in this world. I saw that people always struggle for the power to rule others, and this is bad for them.

BBE: All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.

MSG: All this I observed as I tried my best to understand all that's going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.

CEVUK: I noticed all this and thought seriously about what goes on in the world. Why does one person have the power to hurt another?

GWV: I have seen all of this, and I have carefully considered all that is done under the sun whenever one person has authority to hurt others.


NET [draft] ITL: While applying <05414> my mind <03820> to everything <04639> <03605> that <0834> happens in this world <08121> <08478> <06213>, I have seen <07200> all <03605> this <02088>: Sometimes <06256> one person <0120> dominates <07980> other people <0120> to their harm <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran