Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 6 : 12 >> 

CEV: Those who live far away will be struck with deadly diseases. Those who live nearby will be killed in war. And the ones who are left will starve to death. I will let loose my anger on them!


AYT: Orang yang jauh akan mati oleh penyakit sampar, dan dia yang dekat akan mati oleh pedang, dan dia yang masih tertinggal dan terkepung akan mati oleh kelaparan. Demikianlah akan Aku tumpahkan murka-Ku ke atas mereka.

TB: Yang jauh akan mati karena sampar, yang dekat akan rebah karena pedang dan yang terluput serta terpelihara akan mati karena kelaparan. Demikianlah Aku akan melampiaskan amarah-Ku kepada mereka.

TL: Barangsiapa yang jauh itu akan mati oleh bala sampar, barangsiapa yang dekat itu akan mati dimakan pedang, dan barangsiapa yang lagi tinggal dan sudah luput itupun akan mati kelaparan. Demikianlah peri Aku memuaskan kelak kehangatan murka-Ku akan mereka itu!

MILT: Dia yang jauh akan mati karena wabah sampar, dan yang dekat akan jatuh karena pedang, dan yang tertinggal serta terkepung akan mati karena kelaparan. Demikianlah Aku akan menggenapkan amarah-Ku pada mereka.

Shellabear 2010: Orang yang jauh akan mati oleh penyakit sampar, dan orang yang dekat akan tewas oleh pedang. Orang yang tertinggal dan bertahan hidup akan mati oleh bencana kelaparan. Demikianlah Aku akan melampiaskan murka-Ku atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang jauh akan mati oleh penyakit sampar, dan orang yang dekat akan tewas oleh pedang. Orang yang tertinggal dan bertahan hidup akan mati oleh bencana kelaparan. Demikianlah Aku akan melampiaskan murka-Ku atas mereka.

KSKK: Dia yang tinggal jauh akan mati oleh penyakit sampar, dia yang dekat akan mati oleh pedang, dan siapa saja yang terluput dan hidup akan mati oleh kelaparan. Terhadap mereka Aku akan melampiaskan murka-Ku yang garang.

VMD: Orang yang jauh mati oleh penyakit. Orang yang dekat ke tempat itu dibunuh dengan pedang, dan mereka yang masih tinggal di kota mati kelaparan. Kemudian Aku berhenti marah

BIS: Mereka semua akan merasakan amukan kemarahan-Ku. Orang-orang yang jauh di pembuangan akan jatuh sakit lalu mati; yang dekat akan mati dalam perang, dan sisanya akan mati kelaparan.

TMV: Mereka yang jauh akan jatuh sakit lalu mati; mereka yang dekat akan mati dalam peperangan; sesiapa yang masih hidup dan terselamat akan mati kelaparan. Mereka akan merasakan kedahsyatan kemurkaan-Ku.

FAYH: Wabah penyakit akan melanda mereka yang berada di pengasingan; peperangan akan memusnahkan mereka yang tetap tinggal di Negeri Israel; dan yang tersisa akan mati karena kelaparan.' Sesudah itu barulah reda murka-Ku terhadap mereka.

ENDE: Dikedjauhan orang mati karena wabah sampar, jang dekat akan rebah karena pedang, jang tersisa tapi dikepung mati kelaparan, pabila Aku menggenapi amarahKu kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka orang-orang yang jauh itu akan mati oleh bala sampar dan orang yang dekat akan rebah dimakan pedang dan orang yang lagi tinggal dengan terkepung itu akan mati kelaparan maka demikianlah kelak Aku akan menggenapi berang-Ku atas orang-orang itu.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang djawoh, 'ija 'akan mati 'awleh sampar; dan barang sijapa jang hampar, 'ija 'akan rontoh terbunoh 'awleh pedang: tetapi barang sijapa jang 'ada tinggal, dan 'ada terkapong, 'ija 'akan mati 'awleh lapar: bagitu 'aku 'akan mengganapij kahangatan morkaku 'atas marika 'itu. Tatkala 'itu kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, manakala segala 'awrangnja jang tertjutjokh 'akan 'ada ditengah-tengah Dejwata-dejwatanja tahij, kuliling medzbeh-medzbehnja, di`atas sakalijen busut tinggij, dan di`atas sakalijen martjuw gunong-gunong, dan dibawah sakalijen pohon hidjuw, dan dibawah sakalijen pohon djatij rindang, tampat 'itu, dimana 'ija sudah berbowat bawu harum-haruman bagi Dejwata-dejwatanja tahij.

AVB: Orang yang jauh akan mati oleh wabak penyakit, dan orang yang dekat akan tewas oleh pedang. Orang yang tertinggal dan bertahan hidup akan mati oleh bencana kebuluran. Demikianlah Aku akan melampiaskan murka-Ku atas mereka.


TB ITL: Yang jauh <07350> akan mati <04191> karena sampar <01698>, yang dekat <07138> akan rebah <05307> karena pedang <02719> dan yang terluput <07604> serta terpelihara <05341> akan mati <04191> karena kelaparan <07458>. Demikianlah Aku akan melampiaskan <03615> amarah-Ku <02534> kepada mereka.


Jawa: Kang adoh bakal mati kena ing pageblug, kang cedhak bakal ambruk dening pedhang, dene kang oncat lan kapitulungan bakal mati kaliren. Mangkono anggoningSun bakal ngatogake bebenduningSun marang wong-wong mau.

Jawa 1994: Sing adoh bakal ketaman lelara banjur mati, sing cedhak bakal mati ing peprangan; kekarèné sing urip bakal mati kaliren. Kabèh bakal padha ngrasakaké paukuman-Ku.

Sunda: Nu jarauh bakal garering jeung paraeh; nu dareukeut bakal paraeh ku perang, sesana bakal paraeh lantaran kalaparan. Maraneh bakal ngarasakeun hebatna amarah Kami.

Madura: Reng-oreng jareya bakal taowa rassana pangamogga Tang ate se peggel. Reng-oreng se badha e jauna e pambuwangan bakal sake’a pas terros mate; se semma’ bakal mateya e dhalem perrang, ban karena bakal mateya kalaparan.

Bali: Anake ane joh-joh lakar bah tur mati muah ane paek lakar mati di pasiatan. Ane enu idup lakar mati kasedukan. Ia lakar pada ngrasayang kakuasan pidukan Ulune.

Bugis: Napérasai manengngi matu ajjallo’na cai-Ku. Sining tau iya mabélaé ri appalirengngé nakennai matu lasa namaté; iya macawé’é matéi matu ri laleng musué, na sésana matéi matu alupureng.

Makasar: Lanakasia’ ngasengi ke’nanga jallo’na kalarroangKu. Sikamma tau bellaya ri butta pammelakkanga latu’guru’ garringi nampa mate; tau ambania lamatei lalang bundu’, siagang la’binnaya lamate naallei garring.

Toraja: Minda-minda tu mambelanna la mate napobua’ ra’ba biang, minda-minda tu mandappi’na la tibambang nakande pa’dang; na minda-minda tu torronapa sia tilendoknapa la mate napobua’ karorian; la Kutappui tu mintu’ kare’dekan ara’Ku la Kuparampoan tau iato mai.

Karo: Kalak si ndauh kena penakit, kalak si ndeher mate i bas perang; kalak si tading denga mate erkiteken kelihen. Inanamina me uga sangatna pernembeh ateKu man bana.

Simalungun: Ise na daoh matei do bahenon ni sampar, anjaha ise na dohor matei do bahenon ni podang, anjaha ise na tading anjaha na bansah matei gayuran do. Sonai ma padalanon-Ku ringis-Ku bani sidea.

Toba: Manang ise naung holang, ingkon mate binahen ni begu antuk, jala manang ise na jonok, ingkon tinggang binahen ni podang, jala manang ise na teba, manang naung malua, ingkon mate anturaparon, asa tung sun hupatolhas rimashu tu nasida.


NETBible: The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.

NASB: "He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.

HCSB: The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust My wrath on them.

LEB: Plagues will kill those who are far away. Those who are near will die in wars, and anyone who is left and has escaped will die in famines. This is how I will unleash my anger.

NIV: He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.

ESV: He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.

NRSV: Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.

REB: Those far away will die by pestilence; those nearer home will fall by the sword; any who survive or are spared will die by famine, and so at last my anger at them will be spent.

NKJV: ‘He who is far off shall die by the pestilence, he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. Thus will I spend My fury upon them.

KJV: He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

AMP: He who is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he who remains and is preserved shall die by the famine. Thus will I accomplish My wrath upon them.

NLT: Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.

GNB: Those far away will get sick and die; those nearby will be killed in war; those who survive will starve to death. They will feel all the force of my anger.

ERV: People far away will die from disease. People near this place will be killed with swords, and those who are left in the city will starve to death. Only then will I stop being angry.

BBE: He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them.

MSG: death everywhere you look, people dropping like flies, people far away dying, people nearby dying, and whoever's left in the city starving to death. Why? Because I'm angry, furiously angry.

CEVUK: Those who live far away will be struck with deadly diseases. Those who live nearby will be killed in war. And the ones who are left will starve to death. I will let loose my anger on them!

GWV: Plagues will kill those who are far away. Those who are near will die in wars, and anyone who is left and has escaped will die in famines. This is how I will unleash my anger.


NET [draft] ITL: The one far away <07350> will die <04191> by pestilence <01698>, the one close <07138> by will fall <05307> by the sword <02719>, and whoever is left <07604> and has escaped <05341> these will die <04191> by famine <07458>. I will fully vent <03615> my rage <02534> against them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel