CEVUK: Then you must treat them as servants, rather than as slaves. And in the Year of Celebration they are to be set free,
AYT: Dia harus tinggal bersamamu sebagai buruh atau orang asing, dia harus bekerja padamu sampai tahun Yobel.
TB: Sebagai orang upahan dan sebagai pendatang ia harus tinggal di antaramu; sampai kepada tahun Yobel ia harus bekerja padamu.
TL: Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu bagaikan orang upahan atau orang menumpang dan ia memperhambakan dirinya kepadamu sampai tahun yobel itu.
MILT: Ia harus menjadi seperti orang upahan bersamamu, ia harus bekerja padamu sampai tahun Yobel.
Shellabear 2010: Ia harus tinggal padamu seperti orang upahan atau perantau, dan ia harus bekerja padamu sampai Tahun Pembebasan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus tinggal padamu seperti orang upahan atau perantau, dan ia harus bekerja padamu sampai Tahun Pembebasan.
KSKK: tetapi izinkan dia tinggal bersama engkau sebagai hamba upahan dan sebagai orang asing sampai tahun Yobel.
VMD: Mereka seperti buruh dan pendatang bersama kamu sampai tahun Yobel.
BIS: Ia harus tinggal padamu sebagai seorang upahan dan bekerja untukmu sampai Tahun Pengembalian.
TMV: Biarlah dia tinggal bersama-sama kamu sebagai orang gaji dan bekerja untuk kamu sehingga Tahun Pengembalian yang akan datang.
FAYH: melainkan sebagai orang upahan atau tamu. Ia akan bekerja bagimu hanya sampai Tahun Yobel.
ENDE: Biarlah ia tinggal padamu seperti orang upahan, sebagai penumpang; sampai tahun pelepasan ia akan bekerdja padamu.
Shellabear 1912: Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu seperti orang upahan atau orang yang menumpang maka hendaklah ia bekerja kepadamu sampai kepada tahun Yobel.
Leydekker Draft: Seperti sa`awrang 'upahan, seperti sa`awrang padudokh, 'ija 'akan 'ada sertamu; sampej kapada tahon Jawbejl hendakh 'ija berdjaka sertamu.
AVB: Sebaliknya, hendaklah kamu melayan dia sebagaimana seorang pekerja upahan atau perantau dan hendaklah dia bekerja denganmu sehingga Tahun Pembebasan.
TB ITL: Sebagai orang upahan <07916> dan sebagai pendatang <08453> ia harus tinggal <01961> di antaramu <05973>; sampai <05704> kepada tahun <08141> Yobel <03104> ia harus bekerja <05647> padamu <05973>.
Jawa: Dikaya buruh, utawa wong neneka ana ing omahira, anggone nyambut gawe ana ing panggonanira nganti tumeka Taun Yobel.
Jawa 1994: Wong kuwi anggepen buruh harian ing omahmu tekan Taun Yobèl candhaké.
Sunda: Bawa cicing di maraneh sina babantu nepi ka Taun Mulangkeun nu bakal datang.
Madura: Oreng jareya kodu apolong ban ba’na menangka kabula ban alako ka ba’na sampe’ napa’ ka Taon Pabaliyan.
Bali: Ipun patut ajak semeton sakadi anak nanggap upah ring semeton tur makarya pabuat semeton, kantos rauh Taun Kabebasane punika.
Bugis: Harusu’i monro ri iko selaku séddi tau ripagaji sibawa majjamangekko narapi Taung Appalisungngé.
Makasar: Anjo taua musti ammantangi ri kau salaku tungnganre gaji siagang anjamai mae ri kau sa’genna narapi’ Taung Pammoteranga.
Toraja: Sangadinna la torro dio kalemu susito sumaro sia susito mentiruran; sia la umpengkarangangko sae lako taun Yobel.
Karo: Ia tading ras kam selaku kalak upahen dingen erdahin guna kam ngayak Tahun Penangtangen si rehna.
Simalungun: maningon songon halak sipangan gaji atap panginsolat do ia i lambungmu. Das bani tahun parolob-oloban ai do ia pambalosi bam,
Toba: Ingkon songon halak gajian manang panginsua ibana di lambungmu, jala mangunduk tu ho, sahat ro di taon parolopolopon.
NETBible: He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
NASB: ‘He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.
HCSB: Let him stay with you as a hired hand or temporary resident; he may work for you until the Year of Jubilee.
LEB: He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
NIV: He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
ESV: he shall be with you as a hired servant and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.
NRSV: They shall remain with you as hired or bound laborers. They shall serve with you until the year of the jubilee.
REB: His status will be that of a hired man or a stranger lodging with you; he will work for you only until the jubilee year.
NKJV: ‘As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
KJV: [But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve thee unto the year of jubile:
AMP: But as a hired servant and as a temporary resident he shall be with you; he shall serve you till the Year of Jubilee,
NLT: Treat them instead as hired servants or as resident foreigners who live with you, and they will serve you only until the Year of Jubilee.
GNB: They shall stay with you as hired workers and serve you until the next Year of Restoration.
ERV: They will be like hired workers and visitors with you until the year of Jubilee.
BBE: But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
MSG: Treat him as a hired hand or a guest among you. He will work for you until the Jubilee,
CEV: Then you must treat them as servants, rather than as slaves. And in the Year of Celebration they are to be set free,
GWV: He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
NET [draft] ITL: He must be <01961> with <05973> you as a hired worker <07916>, as a resident foreigner <08453>; he must serve <05647> with <05973> you until <05704> the year <08141> of jubilee <03104>,