Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 4 : 6 >> 

CEVUK: He will lead children and parents to love each other more, so that when I come, I won't bring doom to the land.


AYT: Lalu, dia akan mengembalikan hati ayah kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada ayahnya supaya Aku tidak akan datang dan membinasakan bumi dengan kutukan.”

TB: Maka ia akan membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada bapa-bapanya supaya jangan Aku datang memukul bumi sehingga musnah.

TL: Maka iapun akan membalikkan hati bapa-bapa kepada anak-anaknya dan hati anak-anak itu kepada bapanya, supaya jangan Aku datang dan Kupalu bumi dengan karam!

MILT: Dan dia akan mengubah hati bapak-bapak berbalik kepada anak-anak, dan hati anak-anak terhadap bapak-bapaknya, sehingga Aku tidak datang memukul bumi sampai musnah."

Shellabear 2010: Ia akan membuat hati bapak-bapak berbalik kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada bapak-bapaknya, supaya Aku tidak datang dan mengazab bumi dengan penumpasan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan membuat hati bapak-bapak berbalik kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada bapak-bapaknya, supaya Aku tidak datang dan mengazab bumi dengan penumpasan."

KSKK: (4-24) Ia akan mendamaikan orang-orang tua dengan anak-anak mereka, dan anak-anak dengan orang tua mereka, supaya Aku jangan sampai mengutuk negeri ini apabila Aku datang."

VMD: Elia menolong orang-orang tua dekat kepada anak-anaknya. Dan dia menolong anak-anak dekat kepada orang tuanya. Hal itu harus terjadi, jika tidak, Aku akan datang dan membinasakan negerimu!”

TSI: Dia akan mengajarkan perdamaian, sehingga orang-orang tua dan anak-anaknya akan saling menyayangi lagi. Dengan begitu, Aku tidak akan memusnahkan bumi.”

BIS: Ia akan membuat bapak-bapak dan anak-anak bersatu hati, supaya Aku tidak datang membinasakan negerimu."

TMV: Dia akan menyebabkan bapa dan anak bersatu hati, supaya Aku tidak datang untuk membinasakan negeri kamu."

FAYH: Pengajarannya akan mempersatukan lagi para ayah dengan anak-anaknya sehingga mereka menjadi sehati dan sepikiran, karena mereka akan tahu bahwa kalau mereka tidak mau bertobat, Aku akan datang dan menghancurkan tanah mereka sama sekali!"

ENDE: (3-24) Ia akan mengembalikan hati para bapak kepada hati anak2 dan hati para anak kepada hati bapak2, agar djangan Kuharamkan negeri ini!

Shellabear 1912: Maka ia akan membalikkan hati segala bapa kepada anak-anaknya dan hati segala anak kepada bapanya supaya jangan Aku datang memalu bumi ini dengan kutuk.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan meng`ombalikan rasa hari bapa-bapa kapada 'anakh-anakh, dan rasa hati 'anakh-anakh kapada bapa-bapanja: 'agar djangan 'aku datang memaluw bumi 'itu dengan karam.

AVB: Dan dia akan membuat hati bapa berbalik kepada anak-anak mereka dan hati anak-anak kepada bapa mereka, supaya Aku tidak datang dan mengazabkan bumi dengan kemusnahan yang mutlak.”


AYT ITL: Lalu, dia akan mengembalikan <07725> hati <03820> ayah <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan hati <03820> anak-anak <01121> kepada <05921> ayahnya <01> supaya Aku tidak <06435> akan datang <0935> dan membinasakan <05221> bumi <0776> dengan kutukan <02764>.” [<0853>]

TB ITL: Maka ia akan membuat <07725> <00> hati <03820> bapa-bapa <01> berbalik <00> <07725> kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan hati <03820> anak-anak <01121> kepada <05921> bapa-bapanya <01> supaya jangan <06435> Aku datang <0935> memukul <05221> bumi <0776> sehingga musnah. [<02764>]

TL ITL: Maka iapun akan membalikkan <07725> hati <03820> bapa-bapa <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan hati <03820> anak-anak <01121> itu kepada <05921> bapanya <01>, supaya jangan <06435> Aku datang <0935> dan Kupalu <05221> bumi <0776> dengan karam <02764>!

AVB ITL: Dan dia akan membuat <07725> <0> hati <03820> bapa <01> berbalik <0> <07725> kepada anak-anak <01121> mereka dan hati <03820> anak-anak <01121> kepada <05921> bapa <01> mereka, supaya Aku tidak <06435> datang <0935> dan mengazabkan <05221> bumi <0776> dengan kemusnahan yang mutlak <02764>.” [<05921> <0853>]


HEBREW: <02764> Mrx <0776> Urah <0853> ta <05221> ytykhw <0935> awba <06435> Np <01> Mtwba <05921> le <01121> Mynb <03820> blw <01121> Mynb <05921> le <01> twba <03820> bl <07725> byshw <4:24> (4:6)


Jawa: Iku bakal mbalekake atine para bapa marang anak-anake, sarta atine para anak marang para bapakne, supaya Ingsun aja nganti rawuh lan nggebag bumi nganti tumpes tapis.

Jawa 1994: Kuwi sing bakal mbalèkaké para bapak lan para anak dadi siji menèh, supaya Aku ora nganti rawuh lan nyirnakaké negaramu nganti tapis."

Sunda: Manehna bakal ngarukunkeun deui para bapa jeung anak-anakna. Sabab lamun henteu kitu, nagri maraneh ku Kami bakal dibasmi."

Madura: Nabbi jareya marokona pole lalake’an se anyama eppa’ ban na’-ana’na, sopaja Sengko’ ta’ dhatengnga maancor nagarana ba’na."

Bali: Ia lakar mesikang parabapa ngajak parapianaknyane, apanga Ulun tusing buin rauh nguugang gumin kitane.”

Bugis: Naébbui matu sining ambo’é sibawa sining ana’é masséddi ati, kuwammengngi dé’ Upolé paccappui wanuwammu."

Makasar: Lanapa’jari sikamma manggea siagang sikamma anaka asse’re pa’mai’, sollanna tena Kubattu ampanraki pa’rasangannu."

Toraja: Iamo la umpatibalikki tu penaanna mintu’ ambe’ lako anakna sia penaanna mintu’ anak lako ambe’na, kumua da Kusae ussabu’i tu tondok butung pepayu.

Karo: Bapa ras anak ipersadana pagi mulihi; adi la bage tentu terpaksa Aku reh, jenari Kukernepken negerindu."

Simalungun: Anjaha ia ma na paulakkon uhur ni bapa bani anakni, anjaha uhur ni anak bani bapani, use ulang roh Ahu mangkonahon papa bani tanoh on.

Toba: (3-24) Asa ibana paulakkon roha ni amaama tu angka anakna, jala roha ni angka dakdanak tu amanasida, asa unang ro ahu mangkonahon uhum hamagoan tu tano on.


NETBible: He will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”

NASB: "He will restore the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and smite the land with a curse."

HCSB: And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse."

LEB: He will change parents’ attitudes toward their children and children’s attitudes toward their parents. If not, I will come and reclaim my land by destroying you."

NIV: He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse."

ESV: And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction."

NRSV: He will turn the hearts of parents to their children and the hearts of children to their parents, so that I will not come and strike the land with a curse.

REB: He will reconcile parents to their children and children to their parents, lest I come and put the land under a ban to destroy it.

NKJV: And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse."

KJV: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

AMP: And he shall turn {and} reconcile the hearts of the [estranged] fathers to the [ungodly] children, and the hearts of the [rebellious] children to [the piety of] their fathers [a reconciliation produced by repentance of the ungodly], lest I come and smite the land with a curse {and} a ban of utter destruction.

NLT: His preaching will turn the hearts of parents to their children, and the hearts of children to their parents. Otherwise I will come and strike the land with a curse."

GNB: He will bring fathers and children together again; otherwise I would have to come and destroy your country.”

ERV: Elijah will help the parents become close to their children, and he will help the children become close to their parents. This must happen, or I will come and completely destroy your country.”

BBE: And by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse.

MSG: He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I'll come and put the land under a curse."

CEV: He will lead children and parents to love each other more, so that when I come, I won't bring doom to the land.

GWV: He will change parents’ attitudes toward their children and children’s attitudes toward their parents. If not, I will come and reclaim my land by destroying you."


KJV: And he shall turn <07725> (8689) the heart <03820> of the fathers <01> to the children <01121>_, and the heart <03820> of the children <01121> to their fathers <01>_, lest I come <0935> (8799) and smite <05221> (8689) the earth <0776> with a curse <02764>_.

NASB: "He will restore<7725> the hearts<3820> of the fathers<1> to their children<1121> and the hearts<3820> of the children<1121> to their fathers<1>, so<6435> that I will not come<935> and smite<5221> the land<776> with a curse<2764>."

NET [draft] ITL: He will encourage <03820> fathers <01> <01> and their children <01121> <01121> to return <07725> to me, so that I will not <06435> come <0935> and strike <05221> the earth <0776> with judgment <02764>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Maleakhi 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel