CEVUK: Vedan and Javan near Uzal traded you iron and spices.
AYT: Dan, tong-tong kecil berisi air anggur dari Uzal mereka tukarkan sebagai ganti barang-barang daganganmu; besi yang ditempa, kayu teja, dan tebu manis ada di antara barang-barang daganganmu.
TB: dan anggur ditukarkan mereka ganti barang-barangmu; besi yang sudah dikerjakan dari Uzal, kayu teja dan tebu ada di antara barang-barang daganganmu.
TL: Orang Wedan dan Yawanipun bertukar dagangan dengan dikau, dibawanya ke pasarmu akan besi yang terupam dan tengguli dan deringu.
MILT: Orang Vedan dan Jawan sibuk menyalurkan barang-barangmu; besi halus, kayu teja, dan tebu ada di antara barang-barang daganganmu.
Shellabear 2010: Orang Wadan dan Yunani dari Uzal membeli daganganmu; besi tempa, kulit lawang, dan tebu wangi mereka tukar dengan barang-barang daganganmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Wadan dan Yunani dari Uzal membeli daganganmu; besi tempa, kulit lawang, dan tebu wangi mereka tukar dengan barang-barang daganganmu.
KSKK: Orang Dani dan Yunani dari Uzal menukarkan barang-barang yang terbuat dari besi serta kayu manis dan tebu dengan barang-barang daganganmu.
VMD: Damsyik mendagangkan anggur dari Uzal untuk barang daganganmu. Mereka membayar besi tempaan, kasia, dan tebu untuk barang-barang itu.
BIS: (27:18)
TMV: (27:18)
FAYH: Wedan dan Yawan membawa benang dari Arab, juga besi dari Uzal, kayu teja dan tebu,
ENDE: Wedan dan Jawan dari Uzal menukar besi tempa, kaju manis dan djeringan dengan barangmu.
Shellabear 1912: Maka orang Wadan dan Yawanpun telah menukar daganganmu dengan benang dan di antara daganganmu ada besi yang tersepuh dan kulit lawan dan buluh wangi.
Leydekker Draft: Lagipawn 'awrang Dan dan Jawan, peng`ombara 'itu bawalah dagangan pada pasara-pasaramu: perbowatan besij, kulit tidja, dan daringuw 'adalah 'akan pernijaga-nijagananmu.
AVB: Orang Wadan dan Yunani dari Uzal membeli daganganmu; besi tempa, kayu lawang dan tebu wangi ditukar mereka dengan barang daganganmu.
TB ITL: dan anggur <03120> ditukarkan <0235> mereka ganti barang-barangmu <05801>; besi <01270> yang sudah dikerjakan <05414> dari Uzal <06219>, kayu teja <06916> dan tebu <07070> ada <01961> di antara barang-barang daganganmu <04627>. [<01835>]
Jawa: lan anggur diijolake barang-barangira; wesi kang wus digembleng saka ing Uzal, kayu teja lan tebu tinemu ana ing antarane barang daganganira.
Jawa 1994: (27:18)
Sunda: (27:18)
Madura: (27:18)
Bali: (27:18)
Bugis: (27:18)
Makasar: (27:18)
Toraja: Iatu to Wedan sola to Yawan dio mai Uzal musipa’balukanan bassi ditampa, iatu apa nabalukan tau lako kalemu den duka bangle sia kariango.
Karo: (Yeh 27:18)
Simalungun: Hun Usal roh do barang-barang bosi, rompah-rompah ampa kulit manis gantih ni boniagamu.
Toba: Halak Wedan dohot Jawan pe sian Usal mangalehon bosi naung tinopa, tanggule dohot ulumanis singkat ni boniagam.
NETBible: and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
NASB: "Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.
HCSB: Vedan and Javan from Uzal dealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were exchanged for your goods.
LEB: "’Danites and Greeks from Uzal traded for your merchandise. They exchanged wrought iron, cassia, and sugar cane for your goods.
NIV: "‘Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares.
ESV: and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
NRSV: Vedan and Javan from Uzal entered into trade for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were bartered for your merchandise.
REB: and casks of wine from Izalla, in exchange for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were among your imports.
NKJV: "Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
KJV: Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
AMP: Vedan also and [Arabic] Javan traded with yarn from Uzal [in Arabia] for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were exchanged for your merchandise.
NLT: Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your wares.
GNB: (27:18)
ERV: Damascus traded wine from Uzal for the things you sold. They paid with wrought iron, cassia, and sugar cane.
BBE: …for your goods: they gave polished iron and spices for your goods.
MSG: "'Danites and Greeks from Uzal traded with you, using wrought iron, cinnamon, and spices.
CEV: Vedan and Javan near Uzal traded you iron and spices.
GWV: "’Danites and Greeks from Uzal traded for your merchandise. They exchanged wrought iron, cassia, and sugar cane for your goods.
NET [draft] ITL: and casks of wine from Izal they exchanged <05414> for your products <05801>. Wrought <06219> iron <01270>, cassia <06916>, and sweet cane <07070> were <01961> among your merchandise <04627>.