Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 33 >> 

ENDE: Kalau tidak demikian halnja, nah, dengarkanlah aku, diamlah, kebidjaksanaan akan kuadjarkan kepadamu!


AYT: Jika tidak, dengarkanlah aku; diamlah, dan aku akan mengajarkan hikmat kepadamu.”

TB: Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

TL: Tetapi jikalau tiada, maka hendaklah engkau mendengar akan daku, diamlah juga, maka aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

MILT: Jika tidak ada, engkau, dengarkanlah aku! Diamlah, dan biarlah aku mengajarimu hikmat!"

Shellabear 2010: Jika tidak, dengarlah aku. Berdiamdirilah, aku akan mengajarkan hikmat kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika tidak, dengarlah aku. Berdiamdirilah, aku akan mengajarkan hikmat kepadamu."

KSKK: Jika tidak, maka dengarkanlah; diamlah bila aku mengajarkan kepadamu kebijaksanaan.

VMD: Jika tidak ada yang engkau katakan, dengarkanlah aku. Diamlah, dan aku akan mengajarkan hikmat kepadamu.”

BIS: Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

TMV: Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarlah aku; aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

FAYH: Tetapi, kalau tidak ada yang ingin kaukatakan, dengarkanlah aku. Diamlah dan aku akan mengajarkan hikmat kepadamu!"

Shellabear 1912: Tetapi jikalau tiada dengarlah olehmu akan daku hendaklah engkau berdiam dirimu maka aku akan mengajarkan budi kepadamu."

Leydekker Draft: DJikalaw tijada, 'angkaw 'ini hendakhlah dengar padaku: dijamlah 'awlehmu, maka 'aku 'akan meng`adjar hikmat padamu.

AVB: Jika tidak, dengarlah aku. Berdiam dirilah, aku akan mengajarkan hikmah kepadamu.”


TB ITL: Jikalau <0518> tidak <0369>, hendaklah engkau <0859> mendengarkan <08085> aku; diamlah <02790>, aku hendak mengajarkan <0502> hikmat <02451> kepadamu."


Jawa: Manawa ora, rembugku rungokna; kowe menenga, aku arep nyumurupake kawicaksanan marang kowe.”

Jawa 1994: Nanging yèn ora, menenga lan rungokna tembungku; aku arep mulang bab kawicaksanan marang kowé.

Sunda: Sawangsulna upami henteu, mangga bandungan, sim kuring sumeja mere pepeling, tina hal kabijaksanaan.

Madura: Tape mon enja’, mara neng-enneng, edhingngagi tang caca, sengko’ ngajarragiya hekmat ka ba’na.

Bali: Nanging yening nenten wenten, rarisang meneng tur pirengangja atur tiange, tur tiang jaga ngaturin semeton, sapunapi caranipun mangda prasida dados wicaksana.

Bugis: Iyakiya rékko dé’, ammekkono sibawa éngkalingaka, maéloka mappagguruwang pangissengeng lao ri iko.

Makasar: Mingka punna tena, a’merekiko siagang pilangngeria’, erokka’ ampangngajarrangi kacara’dekanga mae ri kau."

Toraja: Apa iake tae’, ma’perangimokomi lako kaleku; kappakomi angku ada’ikomi kakinaan.

Karo: Tapi adi la lit, sinik kam janah begiken, maka kuajarken bandu kepentaren.

Simalungun: Tapi anggo seng dong be, tangar ham ma ahu; sip ma ham, ase huajarhon bamu hapentaran.”

Toba: Alai molo so adong be, ho ma antong manangihon ahu, sip ma ho, asa hupodahon tu ho habisuhon.


NETBible: If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”

NASB: "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."

HCSB: If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.

LEB: If not, you listen to me. Keep quiet, and I’ll teach you wisdom."

NIV: But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."

ESV: If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."

NRSV: If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."

REB: But if you have nothing, then listen to me: be silent, and I shall teach you wisdom.

NKJV: If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."

KJV: If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

AMP: If [you do] not [have anything to say], listen to me; hold your peace, and I will teach you wisdom.

NLT: But if not, then listen to me. Keep silent and I will teach you wisdom!"

GNB: But if not, be quiet and listen to me, and I will teach you how to be wise.

ERV: But if you have nothing to say, then listen to me. Be quiet, and I will teach you wisdom.”

BBE: If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

MSG: Meanwhile, keep listening. Don't distract me with interruptions. I'm going to teach you the basics of wisdom."

CEV: Otherwise, listen in silence to my wisdom.

CEVUK: Otherwise, listen in silence to my wisdom.

GWV: If not, you listen to me. Keep quiet, and I’ll teach you wisdom."


NET [draft] ITL: If <0518> not <0369>, you <0859> listen <08085> to me; be silent <02790>, and I will teach <0502> you wisdom <02451>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 33 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel