Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 6 : 29 >> 

ENDE: Sudi berbalik, djanganlah lalim, sudi berbalik, hakku masih ada!


AYT: Mari berbaliklah; jangan biarkan ketidakadilan terjadi. Berpalinglah sekarang, kebenaranku ada dalam bahaya.

TB: Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.

TL: Baliklah kamu, maka kamu tiada akan mendapat salah; baliklah pula, niscaya nyatalah aku tiada bersalah.

MILT: Berbaliklah, aku memohon kepadamu, Biarlah tidak terjadi kesalahan. Ya, berbaliklah kembali, karena kebenaranku nyata di dalamnya.

Shellabear 2010: Kumohon berpalinglah, janganlah kezaliman terjadi. Berpalinglah, aku pasti benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kumohon berpalinglah, janganlah kezaliman terjadi. Berpalinglah, aku pasti benar.

KSKK: Bersikaplah manis, dan berikanlah aku keadilan; pertimbangkanlah kembali, perkaraku belum diadili.

VMD: Bertobatlah dan jangan tidak jujur. Pikirkan lagi karena aku tidak melakukan yang salah.

BIS: Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.

TMV: Jangan berlaku tidak adil, insaflah! Jangan cela aku, kerana aku tidak bersalah.

FAYH: Pandanglah aku! Janganlah berlaku tidak adil. Janganlah kalian tetap mengira bahwa aku bersalah, karena sesungguhnya hidupku benar.

Shellabear 1912: Kembalilah kiranya jangan ada sesuatu aniaya bahkan kembalilah pula maka benarlah halku ini.

Leydekker Draft: Kombalilah kiranja, djangan 'ada barang 'anjaja; behkan kombalilah kamu, maka lagi szadaletku 'akan 'ada dalamnja 'itu.

AVB: Kumohon berpalinglah, janganlah kezaliman terjadi. Berpalinglah, aku pasti tidak bersalah.


TB ITL: Berbaliklah <07725>, janganlah <0408> terjadi <01961> kecurangan <05766>, berbaliklah <07725>, aku pasti <05750> benar <06664>. [<04994>]


Jawa: Padha salina pangrasa ta, ja nganti ana kaculikan kang tumindak; iya padha salina pangrasa, aku iki nyata-nyata bener.

Jawa 1994: Aja sewenang-wenang tumindakmu, diéling. Aja ngluputaké aku, temenan aku ora luput.

Sunda: Geus kacida ngalanturna omongan anjeun teh. Meujeuhna eureun tina micatur anu teu bener. Ari ieu bet kuring nu disalahkeun, padahal kuring nu bener.

Madura: Ba’na ja’ sampe’ ta’ adil, ya, kaenga’e! Sengko’ ta’ sala onggu, ja’ ros-terrosan cale.

Bali: Semeton sampun doh pisan mamargi. Wusanja ngamargiang paindikan sane nenten adil. Sampunangja semeton nyisipang tiang. Tiang madewek patut.

Bugis: Aja’ mutinda dé’ naadélé, mainge’no! Aja’ mucellaka, dé’ tongeng upasala.

Makasar: Teako a’gau’ tenai naadele’, angngu’rangiko! Teako callaia’, ma’nassa tena tojeng kusala.

Toraja: Tangnga’ meloi, da naden katangmaloloan; ondongpi la mintangnga’ tongan, iatu katonganangku tang tilento.

Karo: Kusurlah ukurndu. Ngadiken erbahan si la bujur. Ula ukumndu aku, sabap aku labo salah.

Simalungun: Parimbagaskon hanima ma, ulang masa na so pintor. Nai ma, parimbagaskon hanima ma, totap do hapintoronku.

Toba: Ua mulak ma hamu, asa unang mambahen na so uhum hamu! Mulak ma hamu tutu, sai tong dope marsihohot hatigoranku.


NETBible: Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!

NASB: "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

HCSB: Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.

LEB: Please change your mind. Don’t permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!

NIV: Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.

ESV: Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.

NRSV: Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.

REB: Think again, let me have no more injustice; think again, for my integrity is in question.

NKJV: Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

KJV: Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.

AMP: Return [from your suspicion], I pray you, let there be no injustice; yes, return again [to confidence in me], my vindication is in it.

NLT: Stop assuming my guilt, for I am righteous. Don’t be so unjust.

GNB: You have gone far enough. Stop being unjust. Don't condemn me. I'm in the right.

ERV: You need to start over and stop being so unfair! Think again, because I am innocent.

BBE: Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.

MSG: Think it over--no double-talk! Think carefully--my integrity is on the line!

CEV: Stop accusing me falsely; my reputation is at stake.

CEVUK: Stop accusing me falsely; my reputation is at stake.

GWV: Please change your mind. Don’t permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!


NET [draft] ITL: Relent <07725>, let there be <01961> no <0408> falsehood <05766>; reconsider <07725>, for my righteousness <06664> is intact <05750>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 6 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran