ENDE: Maka menderulah derap kuku kuda, karena ladju2nja kuda-djantan.
AYT: Pada waktu itu, telapak kuda mengentak, kuda-kudanya berpacu lari dengan kuat.
TB: Ketika itu menderaplah telapak kuda, karena berpacu lari kuda-kudanya.
TL: Maka pada masa itu segala kudapun mengentak-entakkan kakinya sambil berlari-larian segala pahlawan mereka itu.
MILT: kemudian mengalahkan derap lari kuda, derap lari kuda jantan dengan kekuatannya.
Shellabear 2010: Pada waktu itu tapak-tapak kuda menghentak, sebab melompat, melompat hewan-hewan gagah itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu tapak-tapak kuda menghentak, sebab melompat, melompat hewan-hewan gagah itu.
KSKK: Derapan-derapan kuda menggoncangkan bumi: berpacu-pacuanlah kuda-kuda mereka.
VMD: Telapak kaki kuda menghentak tanah. Kuda Sisera terus berlari.
BIS: Dengan laju menderaplah telapak-telapak kuda yang dipacu oleh pengendaranya.
TMV: Lalu kuda menderap dengan laju, menghentam-hentam dengan telapak.
FAYH: Dengarlah derap kaki kuda musuh! Lihatlah kuda-kudanya lari dengan cepat!
Shellabear 1912: Maka pada masa itu segala kuda mengentakkan kakinya dari sebab lompatannya yaitu lompatan segala yang kuat.
Leydekker Draft: Pada kotika 'itu romokhlah kukuw-kukuw kuda: deri pada patjuw, deri pada patjuw segala 'awrangnja jang gagah baranij.
AVB: Ketika itu kedengaranlah derap kaki kuda yang dipacu.
TB ITL: Ketika <0227> itu menderaplah <01986> telapak <06119> kuda <05483>, karena berpacu lari <01726> <01726> kuda-kudanya <047>.
Jawa: Ing wektu iku tracake jaran padha pating kethoplak, amarga playuning jaran-jarane sesanderan.
Jawa 1994: Gedrugé tracak jaran mbarengi rikaté playuné, gawé horeg lemah sing kambah sikilé.
Sunda: Sora lumpatna kuda tingberetek, talapokna nejehan taneuh.
Madura: Ran-jaran se epeccot bi’ se nompa’ berka’ ce’ santa’na jek-garjeggan monyena sokona.
Bali: Irika raris wenten kuda ngredeg, ngrudug suaran buntutipune maketeban ring tanahe.
Bugis: Metta-ketta garigi anyarangngé nataro gatti iya ribabbaé ri tonangiyéngngi.
Makasar: Gassingi larinu ikau jarang nibaea ri taunna.
Toraja: Sigalunturan tu mai kalungkung darangna, belanna napatinno’ to lalong.
Karo: Kenca bage reh kuda ngeratuh sora tapak-tapakna kuritap i babo taneh.
Simalungun: Bani panorang ai marolob-olob ma tambirik ni huda, halani pamosik ni puanglimani.
Toba: Uju marsidomdom tambirik ni hoda dibahen pangenjak ni angka ulubalangna, laho maporus.
NETBible: The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
NASB: "Then the horses’ hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
HCSB: The horses' hooves then hammered--the galloping, galloping of his stallions.
LEB: Then the horses’ hoofs pounded. The mighty war horses galloped on and on.
NIV: Then thundered the horses’ hoofs—galloping, galloping go his mighty steeds.
ESV: "Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
NRSV: "Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
REB: Then hammered the hoofs of his horses, his chargers galloped, galloped away.
NKJV: Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
KJV: Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
AMP: Then the horses' hoofs beat loudly because of the galloping of [fleeing] valiant riders.
NLT: Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
GNB: Then the horses came galloping on, stamping the ground with their hoofs.
ERV: The horses’ hooves hammered the ground. Sisera’s mighty horses ran and ran.
BBE: Then loudly the feet of the horses were sounding with the stamping, the stamping of their war-horses.
MSG: Then the hoofs of the horses pounded, charging, stampeding stallions.
CEV: Sisera's horses galloped off, their hoofs thundering in retreat.
CEVUK: Sisera's horses galloped off, their hoofs thundering in retreat.
GWV: Then the horses’ hoofs pounded. The mighty war horses galloped on and on.
NET [draft] ITL: The horses <05483>’ hooves <06119> pounded <01986> the ground; the stallions <047> galloped madly <01726> <01726>.