Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 6 >> 

ENDE: Sungguh, umatMu telah Kautinggalkan, jaitu keluarga Jakub, oleh karena ia penuh dengan barang dari timur, dengan orang berilmu wasitah, jang serupa dengan orang2 Felesjet, dan penuh berkelimpahan anak2 orang asing.


AYT: Sebab, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keluarga Yakub, karena mereka dipenuhi dengan pengaruh dari adat ketimuran, mereka peramal seperti orang-orang Filistin, dan mereka bertepuk tangan dengan anak-anak orang asing.

TB: Sungguh, telah Kaubuang umat-Mu, yakni kaum keturunan Yakub, sebab di mana-mana mereka melakukan tenung seperti yang di Timur dan sihir seperti orang Filistin, dan orang-orang asing di antara mereka terlalu banyak.

TL: Tetapi Engkau sudah meninggalkan umat-Mu, yaitu orang isi rumah Yakub, sebab mereka itu penuh dengan kejahatan terlebih dari pada segala bangsa Masyrik, dan mereka itulah orang petenung seperti orang Filistin, dan berkenanlah mereka itu akan segala sesuatu yang helat.

MILT: Oleh karena Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keluarga Yakub. Sebab mereka telah dipenuhi dari timur dan merupakan peramal-peramal seperti penduduk Filistin, dan bersama anak-anak muda asing mereka bertepuk tangan.

Shellabear 2010: Sungguh, Engkau telah menelantarkan umat-Mu, kaum keturunan Yakub, karena mereka dipenuhi takhyul dari Timur. Mereka menjadi peramal seperti orang Filistin, dan berjabat tangan dengan orang-orang kafir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, Engkau telah menelantarkan umat-Mu, kaum keturunan Yakub, karena mereka dipenuhi takhyul dari Timur. Mereka menjadi peramal seperti orang Filistin, dan berjabat tangan dengan orang-orang kafir.

KSKK: Engkau telah membuang umat-Mu, negeri Yakub, karena negeri itu penuh dengan tukang tenung dari timur. Mereka telah menjadi tukang sihir seperti orang Filistin, dan mereka telah berjabatan tangan dengan orang-orang kafir.

VMD: Keluarga Yakub, kamu telah membuang umatmu. Hal itu tampak karena mereka telah penuh dengan pengaruh jahat dari timur, dan sekarang umatmu berusaha meramalkan masa depan seperti orang Filistin. Mereka telah menerima pikiran asing.

BIS: Ya Allah, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan Yakub! Sebab di mana-mana di negeri ini orang memakai ilmu gaib yang berasal dari timur dan dari Filistin. Orang-orang meniru adat istiadat asing.

TMV: Ya Allah, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan Yakub! Negeri ini penuh dengan ilmu sihir dari timur dan dari negeri orang Filistin. Penduduk meniru adat istiadat orang bangsa asing.

FAYH: TUHAN telah menolak kamu, karena kamu menyambut orang-orang asing dari Timur yang mempraktekkan ilmu tenung serta segala sesuatu yang berhubungan dengan roh-roh jahat, dan orang-orang Filistin yang senang ilmu sihir.

Shellabear 1912: Karena Engkau telah meninggalkan kaum-Mu isi rumah Yakub itu karena penuhlah ia dengan adat orang timur serta menjadi penilik seperti orang Filistin dan berjabat tangan dengan segala anak dagang.

Leydekker Draft: Tetapi 'angkaw sudah meninggalkan khawmmu, jasznij, 'isij rumah Jaszkhub, karana marika 'itu 'ada punoh dengan susukh lebeh deri pada 'awrang 'isij meljrikh, dan marika 'itu 'ada 'awrang jang melihat dalam nudjum, seperti 'awrang Filistin, dan dengan ka`anakh-anakh 'awrang halat 'ija memadakan dirinja.

AVB: Sungguh, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan kaum Yakub, kerana mereka dipenuhi tahyul dari Timur. Mereka menjadi peramal seperti orang Filistin, dan berjabat tangan dengan orang kafir.


TB ITL: Sungguh <03588>, telah Kaubuang <05203> umat-Mu <05971>, yakni kaum keturunan <01004> Yakub <03290>, sebab <03588> di mana-mana mereka melakukan tenung <04390> seperti yang di Timur <06924> dan sihir <06049> seperti orang Filistin <06430>, dan orang-orang asing <05237> di antara mereka terlalu banyak. [<03206> <05606>]


Jawa: Sanyata Paduka sampun mbucal umat Paduka inggih punika golongan tedhakipun Rama Yakub amargi wonten ing pundi-pundi sami nindakaken panenungan kadosdene ingkang tumindak ing tanah Wetan saha sikir kados tiyang Filisti, tuwin kekathahen tiyang bangsa sanes ingkang wonten ing satengahipun.

Jawa 1994: Dhuh Allah, sampun ta nilar umat Paduka, turunipun Yakub! Awit ing pundi-pundi, ing negari menika tiyang sami dados juru tenung kados tiyang Filistéa lan tiyang-tiyang bangsa wétanan.

Sunda: Nun Allah, Gusti parantos miceun umat ku anjeun, turunan Yakub. Tanahna pinuh ku tukang sihir ti wetan sareng ti tanah Pelisti. Rahayatna biluk kana adat bangsa batur.

Madura: Ya Allah, Junandalem ampon adinggallagi ommadda, toronanna Yakub! Sabab e man-ka’dhimman e nagara ka’dhinto oreng ngangguy elmo tennong sareng elmo seher se asalla dhari oreng temor sareng oreng Filistin. Reng-oreng gapaneka nerowe adadda reng-oreng manca se talebat bannya’na apolong e ka’dhinto.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, kaula druene katurunan Yakube, sampun tilarin Palungguh IRatu. Panegara druene sampun bek antuk jadma sane ngadokang pangiwa sane saking kangin miwah sane saking wong Pilistin. Kaulane sami pada nuut adat bangsa sunantarane.

Bugis: Oh Allataala, Musalaini umma’-Mu, wija-wijanna Yakub! Rimakkuwannanaro kégi-kégi ri wanuwaéwé pakéi tauwé paddisengeng mappalennye-lennye iya assalennaé poléi ri alau sibawa polé ri Filistin. Sining tauwé naturui ade abiyasang laingngé.

Makasar: O, Allata’ala, Kibokoimi ummatTa, turunganna Yakub! Saba’ kemae-kemae taua ri anne pa’rasanganga ammakei pangngassengang baca-baca battu raya siagang battua ri Filistin. Napalembai ada’-ada’na bansa maraenga.

Toraja: Apa Mitampemo tu taumMi, tu bati’na Yakub, belanna ponnomo aluk to rampe matallo sia umpogau’ balik mata susito Filistin sia sikadamak to salian lembang.

Karo: O Dibata, nggo ItadingkenNdu BangsaNdu, kesusuren Jakup. Negeri enda nggo dem alu kalak si make kinigurun si asalna i Timur ras i Pilisti nari. Bangsa enda nggo ngikutken adat bangsa si deban.

Simalungun: Tongon, iambukkon Ham do bangsa-Mu, ginompar ni si Jakob, ai igoki partondungon na hun hapoltakan do sidea ampa pangulpukon songon halak Palistim; sariah do sidea pakon halak na legan.

Toba: (II.) Ai nunga diambolongkon ho bangsom, pinompar ni si Jakkob, ala gok roha utiutian sian habinsaran do nasida, jala angka parsibalik mata, songon halak Palistim, jala marsatahi nasida tu anak ni na pulik marga.


NETBible: Indeed, O Lord, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.

NASB: For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.

HCSB: For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.

LEB: LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They are fortunetellers like the Philistines, and they make deals with foreigners.

NIV: You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practise divination like the Philistines and clasp hands with pagans.

ESV: For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.

NRSV: For you have forsaken the ways of your people, O house of Jacob. Indeed they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they clasp hands with foreigners.

REB: You have abandoned your people, the house of Jacob. Their towns are filled with traders from the east, and with soothsayers speaking like Philistines; the children of foreigners are everywhere.

NKJV: For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.

KJV: Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

AMP: Surely [Lord] You have rejected {and} forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east and with soothsayers [who foretell] like the Philistines; also they strike hands {and} make pledges {and} agreements with the children of aliens.

NLT: The LORD has rejected the people of Israel because they have made alliances with foreigners from the East who practice magic and divination, just like the Philistines.

GNB: O God, you have forsaken your people, the descendants of Jacob! The land is full of magic practices from the East and from Philistia. The people follow foreign customs.

ERV: Family of Jacob, you have abandoned your people. This is clear because they have been filled with bad influences from the East, and now your people try to tell the future like the Philistines. They have completely accepted those strange ideas.

BBE: For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries.

MSG: GOD, you've walked out on your family Jacob because their world is full of hokey religion, Philistine witchcraft, and pagan hocus-pocus,

CEV: Our LORD, you have deserted your people, Israel, because they follow customs of nations from the east. They worship Philistine gods and are close friends of foreigners.

CEVUK: Our Lord, you have deserted your people, Israel, because they follow customs of nations from the east. They worship Philistine gods and are close friends of foreigners.

GWV: LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They are fortunetellers like the Philistines, and they make deals with foreigners.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, O Lord, you have abandoned <05203> your people <05971>, the descendants <01004> of Jacob <03290>. For <03588> diviners from the east <06924> are everywhere; they consult omen readers <06049> like the Philistines <03206> <06430> do. Plenty of foreigners <05237> are around <05606>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel