ERV: “But come on, all of you, and try to prove me wrong. I don’t find any of you to be wise.
AYT: Akan tetapi, kamu, datanglah kembali, kamu semua, aku tidak akan menemukan orang berhikmat di antaramu.
TB: Tetapi kamu sekalian, silakan datang kembali! Seorang yang mempunyai hikmat takkan kudapati di antara kamu!
TL: Tetapi hendaklah kamu sekalian kembali, maka aku akan menunjuk kepadamu kelak bahwa seorang yang berbudipun tiada kudapati di antara kamu.
MILT: Dan sekarang mereka semua kembali dan datang lagi, dan aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu.
Shellabear 2010: Tetapi kamu sekalian, silakan mulai lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu!
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu sekalian, silakan mulai lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu!
KSKK: Tetapi ayo kemarilah kamu sekalian; Aku tak akan menemukan satu pun orang bijak di antara kamu.
VMD: Kamu semua datang berusaha menunjukkan kepadaku bahwa semuanya kesalahanku. Tidak ada dari kamu yang bijak.
BIS: Tapi seandainya kamu semua datang ke mari, tak seorang bijaksana pun yang akan kudapati.
TMV: Tetapi jika kamu semua datang ke mari, tiada seorang bijak pun yang akan kudapati.
FAYH: "Sedangkan mengenai kalian sendiri -- silakan kalian datang lagi, meskipun tidak ada yang bijak di antara kalian.
ENDE: Tetapi kamu sekalian hendaklah datang kembali, dan orang bidjak tiada kudapat diantara kamu.
Shellabear 1912: Tetapi hendaklah kamu sekalian berbalik datang kemari maka tiada aku akan mendapat di antaramu seorang yang berbudi.
Leydekker Draft: Tetapi sahadja hendakhlah kamu sakalijen kombali, dan datang sakarang: karana 'aku tijada mendapat di`antara kamu barang hakim.
AVB: Tetapi kamu sekalian, silakan mula lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak dalam kalanganmu!
TB ITL: Tetapi <0199> kamu sekalian <03605>, silakan datang <0935> kembali <07725>! Seorang yang mempunyai hikmat <02450> takkan <03808> kudapati <04672> di antara kamu! [<04994>]
Jawa: Nanging kowe kabeh, mara padha balia! Aku ora bakal mrangguli wong wicaksana ana ing tengahmu.
Jawa 1994: Nanging saupami sami dhateng mriki sedaya, badhé mboten wonten setunggal kémawon ingkang pinanggih wicaksana.
Sunda: Padahal lamun seug maranehna daratang sareng narangtung di dieu, saurang ge ku abdi moal kapendak aya anu bijaksana.
Madura: Tape saompamana ba’na kabbi entar dha’ enna’, ta’ kera sengko’ nemmo oreng se bicaksana maske settonga e antarana.
Bali: Nanging yening ipun sareng sami punika pada rauh tur majujuk ring arep titiange, adiriko nenten jaga wenten jadma pradnyan sane panggihin titiang ring pantaranipune.
Bugis: Iyakiya akkalarapanna lao manekko mai, dé’ muwi séddi tau mapanré upoléi matu.
Makasar: Mingka ebara’ angkana battu ngasengko mae anrinni, manna se’re tania’ tu cara’de’ lakugappa.
Toraja: Moi susito tontong bangkomi sae-sae! apa tae’ kukabu’tui tu to kinaammi.
Karo: Tapi bicara kerina ia reh, tedis i lebe-lebengku, sekalak pe i bas ia labo lit si pentar tuhu-tuhu.
Simalungun: Mulak-ulak pe hanima roh, halak na pentar lang jumpah ahu i tongah-tongahnima.
Toba: (II.) Alai luhut hamu, datdati hamu ma mulahulak ro tu ahu, ndang tagamon jumpang ahu na marroha di tongatongamuna nanggo sahalak.
NETBible: “But turn, all of you, and come now! I will not find a wise man among you.
NASB: "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
HCSB: But come back and try again, all of you. I will not find a wise man among you.
LEB: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.
NIV: "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
ESV: But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.
NRSV: But you, come back now, all of you, and I shall not find a sensible person among you.
REB: But come on, one and all, try again! I shall not find one who is wise among you.
NKJV: "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.
KJV: But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
AMP: But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.
NLT: "As for all of you, come back and try again! But I will not find a wise man among you.
GNB: But if all of them came and stood before me, I would not find even one of them wise.
BBE: But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
MSG: "Maybe you'd all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven't come across one scrap of wisdom in anything you've said.
CEV: But none of my friends show any sense.
CEVUK: But none of my friends show any sense.
GWV: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.
NET [draft] ITL: “But <0199> turn <07725>, all <03605> of you, and come <0935> now <04994>! I will not <03808> find <04672> a wise <02450> man among you.