ERV: If you are as powerful as God, then show your anger! Punish those who are proud and humble them.
AYT: (40-6) Hamburkanlah gelora kemarahanmu; lihatlah setiap orang yang sombong, dan tundukkanlah dia.
TB: (40-6) Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
TL: (40-6) Hamburkanlah olehmu kehangatan amarahmu! barangsiapa yang kaulihat tinggi-tinggi itu, rendahkanlah dia.
MILT: Curahkanlah luapan amarahmu, dan perhatikanlah semua orang yang sombong, dan rendahkanlah dia!
Shellabear 2010: (40-6) Hamburkanlah amarahmu yang meluap-luap, pandanglah setiap orang yang sombong dan rendahkanlah dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): (40-6) Hamburkanlah amarahmu yang meluap-luap, pandanglah setiap orang yang sombong dan rendahkanlah dia.
KSKK: Lepaskanlah keberangan amarahmu:
VMD: (40-6) Jika engkau sekuat TUHAN, tunjukkanlah murkamu. Hukumlah orang sombong dan buatlah mereka rendah hati.
BIS: Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
TMV: Perhatikanlah orang yang sombong; curahkanlah kemarahanmu dan hinakanlah mereka.
FAYH: (40-6) Biarkan amarahmu meluap-luap dan menimpa orang-orang yang sombong.
ENDE: Tjurahkanlah amarahmu jang me-luap2, dan rendahkanlah jang angkuh dengan pandangan sadja!
Shellabear 1912: (40-6) Hendaklah engkau menyuruhkan kehangatan amarahmu pandanglah kepada tiap orang yang sombong dan rendahkan dia.
Leydekker Draft: (40-6) Hamburkanlah segala kasangatan 'amarahmu, dan lihatlah sakalijen 'awrang djumawa, lalu rindahkanlah dija.
AVB: Hamburkanlah amarahmu yang meluap-luap, pandanglah setiap orang yang sombong dan rendahkanlah dia.
TB ITL: (#40-#6) Luapkanlah <06327> marahmu <05678> yang bergelora <0639>; amat-amatilah <07200> setiap orang <03605> yang congkak <01343> dan rendahkanlah <08213> dia!
Jawa: (40-6) Esokna nepsunira kang mulad-mulad; awasna saben wong kang kumlungkung lan sira esorna,
Jawa 1994: Nitènana wong sing umuk-umukan; nganggo nepsumu wong-wong kuwi asorna.
Sunda: Pek ka ditu tatandang hareupeun nu galede hulu, coba hinakeun ku maneh, budalkeun amarah ka darinya.
Madura: Abas reng-oreng se angga’ rowa; ca’-koca’e pamare, pangalowa peggella atena ba’na.
Bali: Iwasinja anake ane sombong. Ketogang gedeg basang kitane tur nistaangja ia.
Bugis: Itani mennang iya matanré atié; pallessuni caimu sibawa pakariyawai mennang.
Makasar: Ciniki ke’nanga tau tinggi pa’maika; pa’betteseki larronu siagang pakatunai ke’nanga.
Toraja: (40-6) barrakanni tu kasengkean maparrangmu, sia tiroi tu mintu’ matampona, ammu pemparrakanni;
Karo: Tataplah kerina kalak si meganjang ukurna, tungkasken rawandu, peteruklah ia.
Simalungun: Pataridahkon ma gajag ni ringismu, pardiatei ma haganup sigijang maruhur anjaha patoruh ma ai.
Toba: Tingting i ma parpiarpiar ni rimasmu, jala ranapi ma saluhut halak na ginjang marroha, angka i ma jolo paserep.
NETBible: Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
NASB: "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
HCSB: Unleash your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
LEB: Unleash your outbursts of anger. Look at all who are arrogant, and put them down.
NIV: Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
ESV: Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.
NRSV: Pour out the overflowings of your anger, and look on all who are proud, and abase them.
REB: Unleash the fury of your wrath, look on all who are proud, and humble them;
NKJV: Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
KJV: Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
AMP: Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
NLT: Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
GNB: Look at those who are proud; pour out your anger and humble them.
BBE: Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
MSG: Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat.
CEV: Show your furious anger! Throw down and crush
CEVUK: Show your furious anger! Throw down and crush all who are proud and evil.
GWV: Unleash your outbursts of anger. Look at all who are arrogant, and put them down.
NET [draft] ITL: Scatter abroad <06327> the abundance <05678> of your anger <0639>. Look <07200> at every <03605> proud <01343> man and bring him low <08213>;