ERV: That same day Pharaoh gave a command to the slave masters and Hebrew foremen.
AYT: Pada hari itu juga, Firaun bertitah kepada para mandor bangsa itu dan kepada kepala tukangnya, katanya,
TB: Pada hari itu juga Firaun memerintahkan kepada pengerah-pengerah bangsa itu dan kepada mandur-mandur mereka sendiri:
TL: Maka sebab itu pada hari itu juga bertitah Firaun kepada segala pengerah dan mandur di antara bangsa itu, titahnya:
MILT: Dan pada hari itu juga Firaun memerintahkan para pengerah umat itu dan mandor mereka, dengan berkata,
Shellabear 2010: Maka pada hari itu juga Firaun memberi perintah kepada pengerah-pengerah bangsa itu dan kepada mandur-mandur mereka demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pada hari itu juga Firaun memberi perintah kepada pengerah-pengerah bangsa itu dan kepada mandur-mandur mereka demikian,
KSKK: Pada hari itu juga Firaun memberi perintah kepada para pengawas rakyat dan mandor-mandor bangsa Israel katanya,
VMD: Pada hari itu, Firaun memberikan perintah agar orang Israel menerima pekerjaan yang lebih berat. Firaun berkata kepada mandor dan pengawas orang Ibrani,
TSI: Hari itu juga, raja Mesir memerintahkan para kepala mandor Mesir dan mandor Israel dengan berkata,
BIS: Hari itu juga para pengawas bangsa Mesir dan mandor-mandor bangsa Israel mendapat perintah dari raja,
TMV: Pada hari itu juga raja Mesir memberikan perintah kepada pengerah-pengerah abdi berbangsa Mesir dan mandur-mandur berbangsa Israel. Raja bertitah,
FAYH: Pada hari itu juga Firaun memberi perintah kepada para pengawas dan petugas yang mengatur pekerjaan orang-orang Israel itu begini,
ENDE: Pada hari itu djuga Parao memerintahkan kepada pengawas-pengawas rakjat serta mandur-mandur mereka:
Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga dipesani Firaun kepada segala pengerah kaum itu dan segala mandurnya titahnya:
Leydekker Draft: Sebab 'itu berpasanlah Firszawn pada harij 'itu djuga pada segala peng`arah 'antara khawm, dan tandil-tandilnja, sabdanja:
AVB: Maka pada hari itu juga Firaun memberikan perintah demikian kepada para tukang kerah orang Israel itu dan kepada para mandur mereka,
TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> juga Firaun <06547> memerintahkan <06680> kepada pengerah-pengerah <05065> bangsa <05971> itu dan kepada mandur-mandur <07860> mereka sendiri: [<0559>]
Jawa: Ing dina iku uga Sang Prabu Pringon dhawuh marang para pambereging bangsa iku lan marang mandhor-mandhore wong-wong mau dhewe, mangkene:
Jawa 1994: Ing dina kuwi uga para pengawas bangsa Mesir sarta para mandhor Israèl didhawuhi mengkéné,
Sunda: Harita keneh raja marentahkeun ka urang Mesir tukang-tukang ngagawekeun jeung ka mandor-mandor urang Israil, timbalanana,
Madura: E are jareya keya rato Messer adhabu ka para pangawassa nor-dunor ban ka sakabbinna dhur-mandhurra bangsa Isra’il,
Bali: Daweg punika ugi sang prabu mrentahang paramandor Mesire miwah ring paramandor wong Israele sapuniki:
Bugis: Iyatoro essoé sining jennang bangsa Maséré’é sibawa sining mandoro bangsa Israélié lolongeng parénta polé ri arungngé,
Makasar: Anjo memang alloa appasulu’mi parenta karaenga mae ri sikamma pajagaya siagang mandoro’ tu Mesir mae ri bansa Israel, angkanaya,
Toraja: Iamoto nama’kada tu Firaun allo iato lako mintu’ kapala bandoro’ sia bandoro’ tu untiro to buda, nakua:
Karo: Emaka i bas wari e minter iperentahken raja man si merentah budak ras mandur-mandur nina,
Simalungun: Lanjar bani ari ai iparentahkon Parao ma hubani mandur pakon partua-partua ni bangsa ai, nini ma,
Toba: Ala ni dilehon raja Firaun ma di na sadari i parenta tu angka mandur dohot tu angka juaratulis di tongatonga ni bangso i, ninna ma:
NETBible: That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
NASB: So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
HCSB: That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen:
LEB: That same day Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen:
NIV: That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
ESV: The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
NRSV: That same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, as well as their supervisors,
REB: Pharaoh issued orders that same day to the people's slave-masters and their foremen
NKJV: So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
KJV: And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
AMP: The very same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers,
NLT: That same day Pharaoh sent this order to the slave drivers and foremen he had set over the people of Israel:
GNB: That same day the king commanded the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
BBE: The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,
MSG: Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings:
CEV: That same day the king gave orders to his slave bosses and to the men directly in charge of the Israelite slaves. He told them:
CEVUK: That same day the king gave orders to his slave bosses and to the men directly in charge of the Israelite slaves. He told them:
GWV: That same day Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen:
NET [draft] ITL: That same <01931> day <03117> Pharaoh <06547> commanded <06680> the slave masters <05065> and foremen <07860> who were over the people <05971>: