ERV: I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
AYT: Dari titah-titah-Mu, aku mendapat pengertian. Karena itu, aku membenci setiap jalan kepalsuan.
TB: Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
TL: Maka dari pada firman-Mu aku beroleh hikmat, maka sebab itu bencilah aku akan segala jalan penipu.
MILT: Melalui titah-titah-Mu aku memperoleh pengertian; karena itu aku membenci segala jalan yang sesat.
Shellabear 2010: Dari titah-titah-Mu aku memperoleh pengertian, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari titah-titah-Mu aku memperoleh pengertian, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
KSZI: Melalui ajaran-ajaran-Mu aku mendapat pengertian; oleh itu, aku membenci setiap jalan yang palsu.
KSKK: Perintah-perintah-Mu telah memberikan aku pengetahuan, dan aku membenci segala yang penuh dusta.
VMD: Aku mendapat pengertian dari perintah-Mu, jadi aku benci pada ajaran palsu.
BIS: Hukum-hukum-Mu memberi aku pengertian, sehingga aku membenci kelakuan yang curang.
TMV: Aku mendapat kebijaksanaan daripada hukum-Mu, oleh itu aku membenci segala kelakuan buruk.
FAYH: Hanya peraturan-peraturan-Mu sajalah yang dapat memberi aku kebijaksanaan serta pengertian. Karena itu, tidak heran kalau aku membenci setiap ajaran yang palsu.
ENDE: Aku mendjadi bidjak oleh perintah2Mu, karena itu kubentji segala djalan berdusta.
Shellabear 1912: Maka oleh segala pesanan-Mu juga aku beroleh pengertian; itulah sebabnya aku benci akan segala jalan yang dusta.
Leydekker Draft: Deri dalam sabda-sabdamu 'aku ber`awleh budij, sebab 'itu 'aku membintjij samowa lurong dusta. NUN.
AVB: Melalui ajaran-ajaran-Mu aku mendapat pengertian; oleh itu, aku membenci setiap jalan yang palsu.
TB ITL: Aku beroleh pengertian <0995> dari titah-titah-Mu <06490>, itulah sebabnya <03651> <05921> aku benci <08130> segala <03605> jalan <0734> dusta <08267>.
Jawa: Dhawuh Paduka ngangsalaken kapinteran dhateng kawula, mila kawula sengit dhateng sakathahipun margining dora-cara.
Jawa 1994: Dhawuh Paduka paring kapinteran dhateng kawula, pramila kawula sengit dhateng pendamel nasar.
Sunda: Tina hukum-hukum Gusti abdi kenging hikmah, sareng jadi ceuceub kana sagala kalakuan awon.
Madura: Kom-hokommepon Junandalem madhateng pangarteyan ka abdidalem, kantos abdidalem ta’ poron ka lalakon se juba’.
Bali: Titiang molih kawicaksanan saking pidabdab Palungguh IRatu punika, duaning punika titiang geting ring sakancan laksanane sane corah.
Bugis: Nawérékka pappahang hukkung-hukkum-Mu, angkanna ucéccé kédo-kédo iya macéko-cékoé.
Makasar: Hukkung-hukkunTa nasarea’ pangngassengang, sa’genna kukabirisi panggaukang jekkonga.
Toraja: Dio mai parentaMi kunii unnappa’ kapaissanan; iamo bannangna to, angku kabiri’i tu lalan kamo’rangan.
Karo: Dat aku kepentaren i bas undang-UndangNdu nari, emaka ciga kal ateku kata la tuhu.
Simalungun: Halani aturan-Mu do mambahen maruhur ahu, halani ai magigi do ahu bani sagala dalan ladung.
Toba: Binahen ni angka parentam do ahu marroha, ala ni do umbahen huhagigihon nasa dalan pangansion.
NETBible: Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions.
NASB: From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.
HCSB: I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
LEB: From your guiding principles I gain understanding. That is why I hate every path that leads to lying.
NIV: I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
ESV: Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
NRSV: Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
REB: From your precepts I learn wisdom; therefore I hate every path of falsehood.
NKJV: Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.
KJV: Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
AMP: Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
NLT: Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life.
GNB: I gain wisdom from your laws, and so I hate all bad conduct.
BBE: Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
MSG: With your instruction, I understand life; that's why I hate false propaganda.
CEV: They give me understanding and make me hate all lies.
CEVUK: They give me understanding and make me hate all lies.
GWV: From your guiding principles I gain understanding. That is why I hate every path that leads to lying.
NET [draft] ITL: Your precepts <06490> give <0995> me discernment <0995>. Therefore <03651> <05921> I hate <08130> all <03605> deceitful <08267> actions <0734>.