Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 18 >> 

ERV: and then spreads to burn up the tall trees and vineyards. Finally, everything will be destroyed—even the people. Assyria will be like a rotting log.


AYT: Kelebatan hutannya dan ladangnya yang subur akan dihancurkan, baik jiwa maupun raga, sehingga dia akan menjadi seperti orang sakit yang merana sampai mati.

TB: Keindahan hutan Asyur dan kebun buah-buahannya akan dihabiskan-Nya, dari batangnya sampai rantingnya, sehingga akan menjadi seperti seorang sakit yang merana sampai mati;

TL: Demikianpun dihabiskannya kemuliaan hutannya dan segala pokok buah-buah, baik jiwa baik badan, semuanya habis dimakan api seperti ranting-ranting yang meletup-letup.

MILT: Dan Dia akan menghabisi kelebatan hutannya dan kesuburan tanamannya, dan dari jiwa sampai tubuhnya akan menjadi seperti orang sakit yang sekarat.

Shellabear 2010: Ia akan menghabiskan kelimpahan hutan Asyur dan ladangnya yang subur, jiwa maupun raga, sehingga ia menjadi seperti orang sakit yang melemah sampai binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menghabiskan kelimpahan hutan Asyur dan ladangnya yang subur, jiwa maupun raga, sehingga ia menjadi seperti orang sakit yang melemah sampai binasa.

KSKK: Yahweh akan membinasakan hutan rimbanya yang lebat dan tanahnya yang subur, binasa seperti seorang sakit yang merana sampai mati.

VMD: dan kemudian merambat membakar pohon-pohon yang tinggi dan kebun anggur. Akhirnya, segala sesuatu hancur termasuk manusia. Asyur seperti kayu busuk.

BIS: Hutan-hutan lebat dan ladang-ladang subur di negeri Asyur akan dibinasakan sama sekali, seperti orang sakit yang merana sampai mati.

TMV: Hutan lebat dan ladang subur di Asyur akan dimusnahkan sama sekali seperti seorang sakit yang merana hingga mati.

FAYH: Bala tentara Asyur yang besar itu seperti hutan yang lebat dan ladang yang subur, namun mereka akan dihabiskan. TUHANlah yang akan menghancurkan mereka, jiwa maupun tubuh mereka, sama seperti orang sakit yang merana dan mati.

ENDE: Hutan dan kebonnja jang rindang, djiwa dan raga akan dilenjapkannja, itu djadinja seperti orang sakit merana;

Shellabear 1912: Maka Ia akan menghanguskan kemuliaan rimbanya dan ladangnya yang subur baik nyawa baik badan maka hal itu seperti tatkala terpingsan orang yang memegang panji-panji.

Leydekker Draft: Lagi 'ija 'akan menghabiskan kamulija`an rimbanja, dan padanja jang 'ejlokh, deri pada djiwa datang kapada daging: maka 'ija 'akan 'ada seperti manakala pendjawat tonggol 'itu tjabar.

AVB: Dan Dia akan menghabiskan kelimpahan hutan Asyur dan ladangnya yang subur, jiwa ataupun jasad, sehingga ia menjadi seperti orang sakit yang terus kian lemah sampai binasa.


TB ITL: Keindahan <03519> hutan <03293> Asyur dan kebun buah-buahannya <03759> akan dihabiskan-Nya <03615>, dari batangnya <05315> sampai <05704> rantingnya <01320>, sehingga akan menjadi <01961> seperti seorang sakit <05264> yang merana sampai mati <04549>;


Jawa: Kaendahane alas ing Asyur lan kebone wowohan bakal kamangsa nganti entek, wiwit delege nganti pang-pange, satemah bakal dadi kaya wong lara kang nglayung nganti mati;

Jawa 1994: Alas-alas sing ketel lan palemahan-palemahan subur bakal kasirnakaké nganti tapis, kaya carané wong sing disirnakaké déning pageblug.

Sunda: Leuweung-leuweung kekep jeung pakebonan-pakebonan bakal tumpur sama sakali, teu beda ti jelema anu katerap ku kasakit anu kacida jahatna.

Madura: Las-alas se rapet ban gal-teggal se landhu e nagara Asyur bakal epamateya kabbi, akantha oreng se sake’ mellas sampe’ mate.

Bali: Kagemuhan alasnyane miwah tanah pabianannyane makasami pacang kanyagang, tur pateh sakadi pinakit sane raat jaga nyirna yang manusane.

Bugis: Sining ale’karajaé sibawa sining dare’ macommoé ri wanuwa Asyur ripaccappu sisengngi matu, pada-pada tau malasa iya maddéké-réké narapi maté.

Makasar: Sikamma romang lompoa siagang sikamma koko copponga buttana ri pa’rasangang Asyur lanipaccappu’ taba sikali, sanrapang tau garring ta’ronang-ronanga sa’genna mate.

Toraja: La Nasopui duka Puang tu kamala’biranna pangala’na sia pa’lakna, la deatanna la batang kalena, – la bali misa’ to marangke kale.

Karo: Kerangen si mbelang, juma si mehumur ikernepken kerina, bali ras penakit si mekelek ngkernepken sekalak jelma.

Simalungun: Hamuliaon ni haranganni ampa jumani boiskononni do, hosah ronsi badan, songon parmerung ni naboritan parmerungni.

Toba: Jadi siaphononna ma hatongamon ni tombakna dohot haumana, nang hosana ro di sibukna, jala songon parmerus ni na marsahit parmerusna.


NETBible: The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.

NASB: And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

HCSB: He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.

LEB: The majestic forest and the orchard will destroy both body and soul. They will be like a sick person wasting away.

NIV: The splendour of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.

ESV: The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.

NRSV: The glory of his forest and his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away.

REB: his splendid forest and meadow will be destroyed as suddenly as someone falling in a fit;

NKJV: And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.

KJV: And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.

AMP: [The Lord] will consume the glory of the [Assyrian's] forest and of his fruitful field, both soul and body; and it shall be as when a sick man pines away {or} a standard-bearer faints.

NLT: Assyria’s vast army is like a glorious forest, yet it will be destroyed. The LORD will completely destroy Assyria’s warriors, and they will waste away like sick people in a plague.

GNB: The rich forests and farmlands will be totally destroyed, in the same way that a fatal sickness destroys someone.

BBE: And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease.

MSG: GOD will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid.

CEV: The Lord will make your beautiful forests and fertile fields slowly rot.

CEVUK: The Lord will make your beautiful forests and fertile fields slowly rot.

GWV: The majestic forest and the orchard will destroy both body and soul. They will be like a sick person wasting away.


NET [draft] ITL: The splendor <03519> of his forest <03293> and his orchard <03759> will be <01961> completely destroyed <03615>, as when a sick man’s life <05264> ebbs away <04549>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel