ESV: and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
AYT: Lalu, Daud membagikan kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sekerat daging, dan sepotong kue kismis.
TB: Lalu dibagikannya kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, kepada masing-masing sekeping roti, sekerat daging dan sepotong kue kismis.
TL: Maka dikaruniakan baginda kepada segala orang Israel, baik laki-laki baik perempuan, masing-masing roti seketul dan sepotong daging goreng dan sebuah buli-buli berisi air anggur.
MILT: Lalu ia melewati setiap orang Israel, baik pria maupun wanita, untuk memberikan kepada tiap-tiap orang masing-masing seketul roti, sekerat daging, dan sepotong kue kismis.
Shellabear 2010: Dibagikannya kepada semua orang Israil, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sepotong daging, dan sebuah kue kismis.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dibagikannya kepada semua orang Israil, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sepotong daging, dan sebuah kue kismis.
KSKK: Ia lalu membagi-bagikan kepada seluruh bangsa Israel, laki-laki dan perempuan, masing-masing satu ketul roti, sepotong daging bakar dan kue kismis.
VMD: Kemudian Daud membagi-bagikan sekeping roti, sepotong kue kurma, dan sepotong kue kismis kepada setiap orang Israel, baik perempuan maupun laki-laki.
BIS: lalu membagi-bagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ baik laki-laki maupun wanita mendapat sepotong daging panggang, roti dan kue kismis.
TMV: lalu membahagi-bahagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ, baik lelaki mahupun perempuan diberi sebuku roti, sepotong daging panggang, dan seketul kuih kismis.
FAYH: Lalu ia memberikan kepada setiap orang yang ada di situ, laki-laki maupun perempuan, sekeping roti, sepotong daging, sedikit air anggur, dan kue kismis.
ENDE: Ia lalu memberi sedekah kepada, setiap orang Israil, prija dan wanita; masing2 mendapat satu rotibulat, satu gumpal kurma dan satu kuwe buah-anggur.
Shellabear 1912: Maka dibagikannya kepada masing-masing orang Israel baik laki-laki baik perempuan masing-masingnya sebiji roti dan sekeping daging dan segempal buah anggur kering.
Leydekker Draft: Dan 'ija membahagij pada sasa`awrang Jisra`ejl, deri pada laki-laki datang kapada parampuwan, pada masing-masing sa`awrang sawatu 'ontal rawtij, dan sawatu panggal daging jang sedap, dan sawatu surahij ber`isij 'ajer 'angawr.
AVB: Diagih-agihkannya kepada semua orang Israel, baik laki-laki mahupun perempuan, masing-masing sebuku roti, sepotong daging, dan seketul kuih kismis.
TB ITL: Lalu dibagikannya <02505> kepada setiap <03605> orang <0376> Israel <03478>, baik laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802>, kepada masing-masing <0376> sekeping <03603> roti <03899>, sekerat <0829> daging dan sepotong kue kismis <0809>.
Jawa: Nuli saben wong Israel, lanang utawa wadon, diparingi roti siji, daging sairis lan kuwih kismis saemplek.
Jawa 1994: nuli ngedum panganan marang wong-wong mau kabèh. Saben wong sing ana ing kono diparingi roti, daging panggang, kismis lan anggur.
Sunda: tuluy ngabagikeun kadaharan, unggal jelema di Israil lalaki awewe dibaragi roti sasiki, daging sakeureut jeung kismis.
Madura: pas gi-magi kakanan ka reng-oreng jareya kabbi. Saneyap oreng se badha e jadhiya, lake’ otaba bine’ padha olle bagiyan daging panggang sakerra’, roti ban jajan kismis.
Bali: tur ngedumang pangan kinum ring rakyate sami. Asing-asing wong Israel lanang istri icen ida roti abungkul, daging magoreng atebih miwah roti kismis.
Bugis: nainappa nabagé-bagé inanré lao ri mennang maneng. Tungke tau iya engkaé kuwaro muwi worowané iyaré’ga makkunrai lolongeng sikare’ juku panggang, roti sibawa béppa kismis.
Makasar: nampa nabage-bagei ngaseng kanre ke’nanga. Sikontu tau niaka anjoreng, bura’ne yareka baine, massing anggapai sikere’ dageng nitunu, roti, siagang kanrejawa kismis.
Toraja: Anna taai tu mintu’ to Israel, la muane la baine, pantanni roti sisangbatu, duku’ sisangira’ sia deppa bua anggoro’ simisa’.
Karo: jenari ibagi-bagikenna pangan man kerina bangsa e. Man tiap kalak Israel, subuk dilaki bage pe diberu, iberekenna sepotong roti sepotong daging, janah piga-piga kue kismis.
Simalungun: anjaha ibere ma bani ganup halak Israel, dalahi pakon naboru, sada bei ruti, santoktok gulei pakon sada kuei na maragu manisan.
Toba: Dung i diganupi raja ma sandok halak Israel, nang baoa nang parompuan, sagusagu sada be dohot anggur satabutabu be dohot lampet na tinanggulean sada be.
NETBible: He then handed out to each Israelite man and woman a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
NASB: He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.
HCSB: Then he distributed to each and every Israelite, both men and women, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
LEB: He also distributed to every person in Israel––both men and women––a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
NIV: Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
NRSV: and he distributed to every person in Israel—man and woman alike—to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
REB: and distributed food, a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins, to each Israelite, man or woman.
NKJV: Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat , and a cake of raisins.
KJV: And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
AMP: And he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
NLT: Then he gave a gift of food to every man and woman in Israel: a loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins.
GNB: and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins.
ERV: Then he gave a loaf of bread, some dates, and raisins to every Israelite man and woman.
BBE: And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
MSG: Then he passed around to every one there, men and women alike, a loaf of bread, a slice of barbecue, and a raisin cake.
CEV: and gave every person in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins.
CEVUK: and gave every person in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins.
GWV: He also distributed to every person in Israel––both men and women––a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
NET [draft] ITL: He then handed out <02505> to each <0376> Israelite <03478> man <0376> and woman <0802> a loaf <03603> of bread <03899>, a date cake <0829>, and a raisin cake <0809>.