ESV: Then shall the trees of the forest sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
AYT: Pada waktu itu, pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Dia datang untuk menghakimi bumi.
TB: maka pohon-pohon di hutan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi.
TL: Hendaklah bersorak-sorak segala pohon kayu yang di hutan di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang kelak akan menghukumkan dunia.
MILT: Maka pohon-pohon di hutan akan bernyanyi di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia telah datang untuk menghakimi bumi.
Shellabear 2010: Pada waktu itu pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai di hadirat ALLAH, karena Ia datang untuk menghakimi bumi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai di hadirat ALLAH, karena Ia datang untuk menghakimi bumi.
KSKK: Biarlah semua pohon bersorak gembira, dan bersorak-sorak di hadapan Yahweh, karena Ia datang memerintah dunia.
VMD: Pohon-pohon di hutan bernyanyi dengan sukacita di hadapan TUHAN karena kedatangan-Nya, untuk mengadili dunia ini.
BIS: Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai sebab TUHAN telah datang untuk memerintah di bumi.
TMV: Pokok-pokok di hutan akan bersorak kegirangan, apabila TUHAN datang untuk memerintah bumi.
FAYH: Biarlah pohon-pohon di hutan menyanyi karena sukacita di hadapan TUHAN! Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi.
ENDE: bahkan segala pepohonan dihutan bersuka-ria, didepan Jahwe, sebab ia datang hendak menghakimi dunia.
Shellabear 1912: maka pada masa itu kelak segala pohon kayu yang di hutan akan bersorak di hadapan hadirat Allah, karena Ia datang hendak menghukumkan dunia.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu segala pohon kajuw dirimba 'akan bersurakh dihadapan hadlret Huwa, 'awleh karana 'ija datang 'akan menghukumkan 'isij bumi.
AVB: Pada waktu itu pokok-pokok di hutan akan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, kerana Dia datang untuk menghakimi bumi.
TB ITL: maka <0227> pohon-pohon <06086> di hutan <03293> bersorak-sorai <07442> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia datang <0935> untuk menghakimi <08199> bumi <0776>.
Jawa: wit-witan ing alas banjur padha asurak-surak ana ing ngarsaning Sang Yehuwah, sabab Panjenengane rawuh arsa ngadili bumi.
Jawa 1994: Wit-witan ing alas bakal padha surak-surak; ing ngarsané Pangéran bakal padha suka-suka, samangsa Pangéran rawuh ngadili jagad.
Sunda: Tatangkalan di leuweung bakal sarurak, lamun Mantenna geus rawuh rek marentah jagat.
Madura: Ka’-bungka’an e alas padha asoraga sabab PANGERAN la rabu marenta’a bume reya.
Bali: Taru-tarune ring alase pacang masuryak kabatek antuk liangnyane ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa rikala Ida rauh mrentah jagate punika.
Bugis: Ajukajung ri ale’é gora-gorai matu saba’ poléni PUWANGNGE untu’ mapparénta ri linoé.
Makasar: Poko’-poko’ ri romang lama’gora rannu nasaba’ battumi Batara untu’ ammarenta ri lino.
Toraja: attu iato mintu’ kayu lan pangala’ la unnarrak, Dio oloNa PUANG, belanna la sae umpaolai salunna lipu daenan.
Karo: Batang-batang kayu i kerangen ersurak meriahlah i adep-adepen TUHAN sanga TUHAN reh merentah doni enda.
Simalungun: Jadi marolob-olob ma hayu na i harangan i lobei ni Jahowa, ai roh do Ia manguhum tanoh on.
Toba: Marolopolop ma disi sude angka hau di tombak di adopan ni Jahowa, ai nunga ro Ibana laho manguhum tano on.
NETBible: Then let the trees of the forest shout with joy before the
NASB: Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD; For He is coming to judge the earth.
HCSB: Then the trees of the forest will shout for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
LEB: Then the trees in the forest will sing with joy in the presence of the LORD when he comes to judge the earth.
NIV: Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
NRSV: Then shall the trees of the forest sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
REB: let the trees of the forest shout for joy before the LORD, when he comes to judge the earth.
NKJV: Then the trees of the woods shall rejoice before the LORD, For He is coming to judge the earth.
KJV: Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
AMP: Then shall the trees of the wood sing out for joy before the Lord, for He comes to judge {and} govern the earth.
NLT: Let the trees of the forest rustle with praise before the LORD! For he is coming to judge the earth.
GNB: The trees in the woods will shout for joy when the LORD comes to rule the earth.
ERV: The trees of the forest will sing for joy when they see the LORD, because he is coming to rule the world.
BBE: Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
MSG: Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before GOD--he's on his way to set things right!
CEV: Then every tree in the forest will sing joyful songs to the LORD. He is coming to judge all people on earth.
CEVUK: Then every tree in the forest will sing joyful songs to the Lord. He is coming to judge all people on earth.
GWV: Then the trees in the forest will sing with joy in the presence of the LORD when he comes to judge the earth.
NET [draft] ITL: Then <0227> let the trees <06086> of the forest <03293> shout with joy <07442> before <06440> the Lord <03068>, for <03588> he comes <0935> to judge <08199> the earth <0776>!