FAYH: Ya TUHAN, biarlah mereka menanggung akibat kejahatan mereka. Tangkaplah mereka dengan jerat mereka sendiri. Biarlah mereka jatuh tertimpa oleh pelanggaran mereka karena mereka memberontak terhadap Engkau.
AYT: (5-11) Nyatakan mereka bersalah, ya Allah! Biar mereka jatuh karena rancangan mereka sendiri. Singkirkan mereka oleh karena banyaknya pelanggaran mereka karena mereka telah memberontak melawan Engkau.
TB: (5-11) Biarlah mereka menanggung kesalahan mereka, ya Allah, biarlah mereka jatuh karena rancangannya sendiri; buanglah mereka karena banyaknya pelanggaran mereka, sebab mereka memberontak terhadap Engkau.
TL: (5-11) Salahkan apalah mereka itu, ya Allah! batalkanlah bicara mereka itu, halaukanlah mereka itu karena sebab kebanyakan pelanggarannya, karena mereka itu telah mendurhaka kepada-Mu.
MILT: (5-11) Nyatakanlah kesalahan mereka, ya Allah (Elohim - 0430), biarlah mereka jatuh oleh rancangan mereka sendiri. Buanglah mereka karena banyaknya pelanggaran mereka, karena mereka memberontak melawan Engkau.
Shellabear 2010: (5-11) Ya Allah, nyatakanlah mereka bersalah, biarlah mereka jatuh oleh rancangan mereka sendiri! Halaulah mereka, karena pelanggaran mereka banyak, sebab mereka telah mendurhaka terhadap-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (5-11) Ya Allah, nyatakanlah mereka bersalah, biarlah mereka jatuh oleh rancangan mereka sendiri! Halaulah mereka, karena pelanggaran mereka banyak, sebab mereka telah mendurhaka terhadap-Mu.
KSZI: Isytiharkan mereka bersalah, Ya Allah! Biarkan pakatan sulit mereka menjatuhkan mereka.Singkirkan mereka kerana dosa mereka yang banyak, kerana mereka telah menderhaka terhadap-Mu.
KSKK: (5-11) Ya Tuhan, buatlah mereka menderita karena kesalahan mereka. Hendaklah jerat mereka berbalik menangkap mereka. Buanglah mereka karena banyaknya dosa mereka, karena pelanggaran dan pendurhakaan mereka terhadap-Mu.
VMD: (5-11) Ya Allah, hukumlah mereka. Biarlah mereka tertangkap di dalam perangkapnya sendiri. Mereka telah berbalik melawan Engkau, jadi hukumlah mereka atas kejahatannya yang banyak itu,
BIS: (5-11) Hukumlah mereka, ya Allah, biar mereka celaka karena rencananya sendiri. Usirlah mereka karena banyaklah dosa mereka, sebab mereka telah berontak terhadap Engkau.
TMV: (5-11) Hukumlah mereka, ya Allah; biarlah mereka celaka kerana rancangan mereka sendiri. Usirlah mereka kerana dosa mereka yang banyak itu serta pemberontakan mereka terhadap-Mu.
ENDE: (5-11) Siksalah mereka itu, ja Allah, mereka djatuh hendaknja oleh akal2nja sendiri; bubarkanlah mereka karena dosanja jang tak terbilang, sebab mereka berdurhaka melawan Dikau!
Shellabear 1912: (5-11) Biarlah kiranya Engkau salahkan dia, ya Allah, biarlah semuanya jatuh oleh bicaranya sendiri; Halaukanlah dia sebab banyak kesalahannya karena sekaliannya telah mendurhaka kepadamu.
Leydekker Draft: (5-11) Perhutangkanlah marika 'itu, ja 'Allah, bejarlah 'ija djatoh deri pada bitjara-bitjaranja; 'awleh karana kabanjakan masztsijet-masztsijetnja bowanglah dija, karana 'ija sudah durhaka padamu.
AVB: Isytiharkan mereka bersalah, ya Allah! Biarkan pakatan sulit mereka menjatuhkan mereka. Singkirkan mereka kerana dosa mereka yang banyak, kerana mereka telah menderhaka terhadap-Mu.
TB ITL: (#5-#11) Biarlah mereka menanggung kesalahan <0816> mereka, ya Allah <0430>, biarlah mereka jatuh <05307> karena rancangannya <04156> sendiri; buanglah <05080> mereka karena banyaknya <07230> pelanggaran <06588> mereka, sebab <03588> mereka memberontak <04784> terhadap Engkau.
Jawa: (5-11) Dhuh Allah, tiyang punika kajengipun sami nanggel kalepatanipun, kajengipun sami dhawah margi saking rancanganipun piyambak, sami kabucala awit saking kathahing panerakipun, amargi sami mbalela dhateng Paduka.
Jawa 1994: (5-11) Dhuh Allah, tiyang kados mekaten mugi kadhawahana paukuman, kecemplunga luwangan, margi saking rancanganipun piyambak. Mugi Paduka tundhung saking ngarsa Paduka, margi saking kathahing panerakipun, sarta panglawanipun dhateng Paduka.
Sunda: (5-11) Mugi nu karitu teh dihukum, nun Allah, sina carilaka ku rarancangna sorangan. Usir ti payuneun Gusti margi seueur dosana, sareng ngaralawan ka Gusti.
Madura: (5-11) Guste Allah, okommagi reng-oreng gapaneka, me’ olle padha calaka’ lantaran sajjaepon dibi’. Tondhungngagi reng-oreng gapaneka, lantaran bannya’ dusana, sabab padha aberonta’ ka Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sisipangja ipun. Dumadak rerincikanipune punika ngawinang ipun uug. Entungangja ipun saking ayun Palungguh IRatu, riantuk dosanipune pamantuka ring ayun Palungguh IRatu.
Bugis: (5-11) Hukkungngi mennang, oh Allataala, leppessangngi mennang macilaka nasaba rancanana muto. Rukkai mennang nasaba maégani ritu dosana, saba’ maronta’ni mennang lao ri Iko.
Makasar: (5-11) Hukkungi ke’nanga, o Allata’ala, lappassammi cilaka lanri rancanana tonji. Bongkai ke’nanga lanri jaina dosana, saba’ angngewami ke’nanga mae ri Katte.
Toraja: (5-11) Pasalai tu tau iato, o Puang Matua! Nake tobangi natumang pakira-kiranna, suale pala’i belanna buda salana, belanna nabali-baliKomi.
Karo: Kai si ikataken imbang-imbangku la terteki; encedai ngenca atena. Rananna medalit dingen medate tapi pusuhna dem alu tipu.
Simalungun: (5-11) Salahkon Ham ma sidea, Ham Naibata, sai madabuh ma sidea halani tahi-tahi ni sidea, ambukkon Ham ma sidea halani buei ni panlanggaronni, ai dompak Ham do sidea manlawan.
Toba: Ai ndang pos roha di hatanasida i, sai hamagoan do tahi ni rohanasida di bagasan, godung na talak do tolonnasida i, dipalanditlandit do ia dilana.
NETBible: Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
NASB: Hold them guilty, O God; By their own devices let them fall! In the multitude of their transgressions thrust them out, For they are rebellious against You.
HCSB: Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against You.
LEB: Condemn them, O God. Let their own schemes be their downfall. Throw them out for their many crimes because they have rebelled against you.
NIV: Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
ESV: Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
NRSV: Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of their many transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
REB: God, bring ruin on them; let their own devices be their downfall. Cast them out for their many rebellions, for they have defied you.
NKJV: Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.
KJV: Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
AMP: Hold them guilty, O God; let them fall by their own designs {and} counsels; cast them out because of the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You.
NLT: O God, declare them guilty. Let them be caught in their own traps. Drive them away because of their many sins, for they rebel against you.
GNB: Condemn and punish them, O God; may their own plots cause their ruin. Drive them out of your presence because of their many sins and their rebellion against you.
ERV: Punish them, God! Let them be caught in their own traps. They have turned against you, so punish them for their many crimes.
BBE: Send them to destruction, O Lord; let their evil designs be the cause of their fall; let them be forced out by all their sins; because they have gone against your authority.
MSG: Pile on the guilt, God! Let their so-called wisdom wreck them. Kick them out! They've had their chance.
CEV: Punish them, God, and let their own plans bring their downfall. Get rid of them! They keep committing crimes and turning against you.
CEVUK: Punish them, God, and let their own plans bring their downfall. Get rid of them! They keep committing crimes and turning against you.
GWV: Condemn them, O God. Let their own schemes be their downfall. Throw them out for their many crimes because they have rebelled against you.
NET [draft] ITL: Condemn <0816> them, O God <0430>! May their own schemes <04156> be their downfall <05307>! Drive <05080> them away <05080> because of their many <07230> acts of insurrection <06588>, for <03588> they have rebelled <04784> against you.