FAYH: Ayo, marilah kita menyerang pada malam hari dan menghancurkan kubu-kubunya!'"
AYT: Berdirilah, dan mari kita menyerang pada malam hari dan menghancurkan puri-purinya.”
TB: "Ayo, marilah kita maju menyerang pada waktu malam dan merusakkan puri-purinya!"
TL: Mari kita berangkat pada malam dan membinasakan segala maligainya.
MILT: Bangkit, dan biarlah kita naik pada waktu malam, dan biarlah kita menghancurkan puri-purinya!
Shellabear 2010: “Ayo, mari kita maju pada malam hari dan memusnahkan puri-purinya!”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Ayo, mari kita maju pada malam hari dan memusnahkan puri-purinya!"
KSKK: Bangunlah pada malam hari dan seranglah istana-istananya!
VMD: “Bangkitlah, kita akan menyerang pada malam hari. Mari kita membinasakan kubu-kubu yang kuat di sekeliling Yerusalem.”
BIS: Baiklah kita menyerbu pada waktu malam, dan menghancurkan benteng-benteng kota itu."
TMV: Kita akan menyerbu pada waktu malam, dan menghancurkan kubu-kubu kota itu."
ENDE: Ajuh, kita madju dimalam hari, kita rusakkan benteng2nja".
Shellabear 1912: Bangunlah kamu marilah kita berangkat pada malam hari lalu membinasakan segala mahligainya.
Leydekker Draft: Bangonlah, maka bejarlah kamij ber`angkat pada malam, dan merusakh maligej-maligejnja.
AVB: “Ayuh, mari kita maju pada malam hari dan memusnahkan puri-puri mereka!”
TB ITL: "Ayo <06965>, marilah kita maju menyerang <05927> pada waktu malam <03915> dan merusakkan <07843> puri-purinya <0759>!"
Jawa: “Payo, padha mangsah perang ing wayah bengi, lan ngrusak kedhaton-kedhatone!”
Jawa 1994: Beciké kita nyerbu mengko bengi waé; bètèngé kutha kita gempur dhisik."
Sunda: Urang tarajang engke peuting bae, urang gempur benteng-bentengna."
Madura: Dhaggi’ lem-malem bai mon nyerbuwa, pas paancor teng-bintengnga kottha jareya."
Bali: Iraga lakar ngebug ia petengne, iraga lakar nguugang benteng kotane.”
Bugis: Makessingengngi tagasai ri wennié, sibawa mancuru’i sining bénténna kotaéro."
Makasar: Bajiki punna bangngipi kimange ambunduki, na niancuru’ sikamma tembo’ pattahanganna anjo kotaya."
Toraja: Maikomi take’de’ bongi, anta sanggangi tu mintu’ tongkonan layukna.
Karo: Berngi saja gia siserang; siradasken benteng-benteng kotana."
Simalungun: Eta! Borngin ma dorab hita! Parseda hita ma rumah bolonni.ʼ”
Toba: Beta hita nangkok bornginna i, asa itaago angka bagas bolon di nasida.
NETBible: So come on, let’s go ahead and attack it by night and destroy all its fortified buildings.’
NASB: "Arise, and let us attack by night And destroy her palaces!"
HCSB: Rise up, let's attack by night. Let us destroy her fortresses."
LEB: Let’s attack at night and destroy its palaces.’"
NIV: So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"
ESV: Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!"
NRSV: "Up, and let us attack by night, and destroy her palaces!"
REB: “Come then, let us attack by night and destroy her palaces.”
NKJV: Arise, and let us go by night, And let us destroy her palaces."
KJV: Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
AMP: Arise, let us go by night and destroy her palaces!
NLT: So let us attack by night and destroy her palaces!’"
GNB: We'll attack by night; we'll destroy the city's fortresses.”
ERV: So get up! We will attack the city at night! Let’s destroy the strong walls that are around Jerusalem.”
BBE: Up! let us go up by night, and send destruction on her great houses.
MSG: Well, up anyway! We'll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.'"
CEV: we'll attack after dark and destroy its fortresses."
CEVUK: we'll attack after dark and destroy its fortresses.”
GWV: Let’s attack at night and destroy its palaces.’"
NET [draft] ITL: So come on <06965>, let’s go ahead <06965> and attack <05927> it by night <03915> and destroy <07843> all its fortified buildings <0759>.’