HCSB: Before I knew it, my desire put me among the chariots of my noble people.
AYT: Tanpa sadar, jiwaku menempatkanku di atas kereta-kereta para bangsawan.
TB: Tak sadar diri aku; kerinduanku menempatkan aku di atas kereta orang bangsawan.
TL: Maka dahulu dari pada sangkaku, kudapati akan diriku sudah dinaikkan di atas rata kebesaran orang senegeriku yang bangsawan!
MILT: Aku tidak menyadari, tetapi jiwaku menempatkan aku di atas kereta penguasa bangsaku."
Shellabear 2010: Sebelum aku sadar, angan-anganku menempatkan aku di atas kereta kaum bangsawan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum aku sadar, angan-anganku menempatkan aku di atas kereta kaum bangsawan.
KSKK: Sebelum aku menyadarinya, keinginanku telah menaikkan aku ke atas kereta bersama putri pangeran.
VMD: Sebelum aku menyadarinya, jiwaku telah menempatkan diriku ke atas kereta perang kerajaan.
BIS: Aku sangat merindukan cintamu, seperti kurindukan naik kereta perang bersama para bangsawan.
TMV: Aku sangat merindukan cintamu, seperti aku rindu menaiki kereta kuda bersama-sama para bangsawan.
FAYH: Tiba-tiba tanpa sadar, aku merasa rindu dan ingin kembali ke tengah-tengah bangsaku."
ENDE: Tidak tahulah aku ......, tapi nafsuku telah mengangkat diriku keatas kereta bangsaku djadi panglima.
Shellabear 1912: Maka sebelum aku sadar maka aku telah dinaikkan oleh jiwaku ke atas segala kenaikkan kaumku yang bangsawan.
Leydekker Draft: Sabulom 'aku meng`atahuwij, maka nafsuku sudah latakhkan 'aku di`atas kanajikan-kanajikan khawmku jang sahadja.
AVB: Di bawah sedarku, angan-anganku membawa aku mengenderai rata-rata kaum bangsawan.
TB ITL: Tak <03808> sadar <03045> diri aku; kerinduanku <05315> menempatkan <07760> aku di atas kereta <04818> orang <05971> bangsawan <05081>.
Jawa: Aku ora eling, kangenku nglungguhake aku ana ing karetane wong luhur.
Jawa 1994: Aku gemeter, aku gemeter merga kasmaran karo kowé, rumangsaku kaya-kaya aku nunggang kréta sing arep maju perang. Para putri ing Yérusalèm:
Sunda: Engkang teh ngadegdeg, nataku sonona ka enung, lir kusir kareta perang nu hayang geura prung tarung.
Madura: Sengko’ rep-ngarep kataresna’anna ba’na, akantha oreng se terro nompa’a kareta perrang abarengnga ban oreng agung. Babine’an:
Bali: Tiang rumasa ngetor. Adi ngawinang beli kasemaran banget pisan, waluya sakadi kusir kreta perange rikala jaga mayuda.
Bugis: Uwuddaningi senna’i cintamu, pada-pada uwuddaninginna ménré’é karéta musu silaong sining arungngé.
Makasar: Sanna’ nakkukku ri pangngainu, rapang nakkukku nai’ ri kareta pa’bundukang siagang sikamma bija karaenga. Bai’-bainea:
Toraja: – Tae’pa kumengkilala; kusanga kendekmo’ langngan kareta dio sa’dena datungku.
Karo: Nggirgir aku, mejehe aku man keleng atendu, desken kalak pergereta perang merincuh erperang.
Simalungun: Seng panagaman ni uhurhu, ipaosor ma ahu hubagas gareta odoran ni raja.
Toba: Ndada panagaman ni rohangku dope, nunga pinaunsat ahu tu hureta ni bangsongku na sangap i.
NETBible: I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.
NASB: "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."
LEB: I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
NIV: Before I realised it, my desire set me among the royal chariots of my people.
ESV: Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.
NRSV: Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.
REB: I did not recognize myself: she made me a prince chosen from myriads of my people.
NKJV: Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people.
KJV: Or ever I was aware, my soul made me [like] the chariots of Amminadib.
AMP: Before I was aware [of what was happening], my desire [to roam about] had brought me into the area of the princes of my people [the king's retinue].
NLT: Before I realized it, I found myself in my princely bed with my beloved one."
GNB: I am trembling; you have made me as eager for love as a chariot driver is for battle.
ERV: I was so excited when she put me in the royal chariot.
BBE: Before I was conscious of it, …
MSG: Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
CEV: But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot.
CEVUK: But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot.
GWV: I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
NET [draft] ITL: I was beside <03808> myself <05315> with joy <03045>! There please give <07760> me your myrrh <04818>, O daughter of my princely <05081> people <05971>.