Jawa: Ingsun tindak ana ing dalaning kabeneran, ing tengah-tengahe lurung kaadilan,
AYT: Aku menempuh jalan kebenaran, di tengah jalan-jalan keadilan,
TB: Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
TL: Maka aku mengajar orang berjalan pada jalan kebenaran, pada tengah-tengah jalan keadilan;
MILT: Aku berjalan di lorong-lorong kebenaran dan di tengah-tengah lorong keadilan,
Shellabear 2010: Aku berjalan di jalan kebenaran, di tengah-tengah lorong keadilan,
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berjalan di jalan kebenaran, di tengah-tengah lorong keadilan,
KSKK: Aku maju di jalan kebenaran dan memakai jalan-jalan keadilan,
VMD: Aku menuntun orang ke jalan yang benar — sepanjang jalan keadilan.
TSI: Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.
BIS: Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
TMV: Aku mengambil jalan kejujuran; aku mengikut jalan keadilan.
FAYH: Jalan-jalanku adalah jalan keadilan dan kebenaran.
ENDE: Didjalan keadilan aku berdjalan, di-tengah2 lorong hukum,
Shellabear 1912: Maka aku menurut jalan kebenaran di tengah-tengah segala lorong keadilan
Leydekker Draft: Kita baperdjalankan 'awrang pada djalan szadatet; pada sama tengah lurong-lurong 'intsaf:
AVB: Aku berjalan di jalan yang benar, di tengah-tengah lorong keadilan,
TB ITL: Aku berjalan <01980> pada jalan <0734> kebenaran <06666>, di tengah-tengah <08432> jalan <05410> keadilan <04941>,
Jawa 1994: Dalan sing takambah kuwi kabeneran, iya dalané keadilan.
Sunda: Kami nyorang jalan anu bener, nuturkeun jalan kaadilan.
Madura: Sengko’ lebat e jalan kaadilan, sengko’ atengka’ e jalan kajujuran.
Bali: Manira mentas di jalane ane adil, tur manira nuut jalan kadilane.
Bugis: Uwaccowériwi laleng adélékengngé, majjongkaka ri laleng alempurengngé.
Makasar: Amminawanga’ ri oloang kaadelanga, a’dakka’ ri agang kalambusanga.
Toraja: Umpolalanna’ lalan malolo, dio tangnga batatta kamalamburan,
Karo: Aku erdalan i bas dalan benar, kuikutken dalan si bujur.
Simalungun: Bani dalan hapintoron do ahu mardalan, bani dalan habonaran do langkahku,
Toba: Ahu mangiringiring halak di dalan hatigoran di tongatonga ni angka lapang habonaron.
NETBible: I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
NASB: "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
HCSB: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
LEB: I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,
NIV: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
ESV: I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
NRSV: I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
REB: I follow the course of justice and keep to the path of equity.
NKJV: I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
KJV: I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
AMP: I [Wisdom] walk in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), in the midst of the paths of justice,
NLT: I walk in righteousness, in paths of justice.
GNB: I walk the way of righteousness; I follow the paths of justice,
ERV: I lead people the right way— along the paths of justice.
BBE: I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
MSG: You can find me on Righteous Road--that's where I walk--at the intersection of Justice Avenue,
CEV: I always do what is right,
CEVUK: I always do what is right,
GWV: I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,
NET [draft] ITL: I walk <01980> in <08432> the path <0734> of righteousness <06666>, in the pathway <05410> of justice <04941>,