Jawa: Yagene kowe kok kablingerake dening rasane atimu, sarta mripatmu kok mancereng,
AYT: Mengapa hatimu membawamu pergi, dan mengapa matamu menyala-nyala,
TB: Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
TL: Mengapa engkau dibawa oleh nafsumu? dan mengapa matamu bernyala-nyala sebab amarah?
MILT: Mengapa hatimu menghanyutkan engkau? Dan mengapa matamu menyala-nyala,
Shellabear 2010: Mengapa engkau terbawa perasaan hatimu dan mengapa matamu berkilat-kilat,
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa engkau terbawa perasaan hatimu dan mengapa matamu berkilat-kilat,
KSKK: Mengapa engkau hanyut oleh perasaan hatimu; mengapa matamu menyala-nyala
VMD: Mengapa engkau tidak mengerti? Mengapa engkau tidak dapat melihat kebenaran?
BIS: Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
TMV: Mengapakah engkau terbawa-bawa oleh perasaan, dan mengapakah matamu menyala-nyala,
FAYH: "Mengapa engkau membiarkan diri dikuasai oleh perasaanmu? Mengapa matamu memancarkan ketidakpuasan,
ENDE: Betapa engkau terseret hatimu! Dan mengapa matamu ber-kelip2
Shellabear 1912: Mengapa hatimu mengatas-ngatas dan mengapakah matamu terkelip-kelip.
Leydekker Draft: Karana 'apa hatimu menawan dirimu? dan karana 'apa mata-matamu 'isjaratkan?
AVB: Mengapa engkau terbawa perasaan hatimu dan mengapa matamu berkilat-kilat,
TB ITL: Mengapa <04100> engkau dihanyutkan <03947> oleh perasaan hatimu <03820> dan mengapa <04100> matamu <05869> menyala-nyala <07335>,
Jawa 1994: Nanging yagéné kowé nepsu, mripatmu mentheleng.
Sunda: Bet anjeun kalah ka napsu, ka kuring nepikeun ka tibubuncelik.
Madura: Tape ba’na peggel, matana mera;
Bali: Nanging semeton brangti tur nelik mamedih ring tiang.
Bugis: Iyakiya ménré’i pellamu, makkaca-kaca matammu;
Makasar: Mingka a’jari naiki larronu, a’rinra-rinrai matannu;
Toraja: Ma’apai nataloiko penaa mapallamu, sia ma’apai nadukku-dukku tu matammu,
Karo: Tapi ngkai maka pusuhndu gara dingen matandu merlang?
Simalungun: Mase ma ipaboan-boan uhurmu ho, anjaha mase ma jawar-jawar pangkawahmu,
Toba: Boasa tung pangaruntuson roham, jala boasa tung songe pamerengmu?
NETBible: Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
NASB: "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
HCSB: Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
LEB: Why have your emotions carried you away? Why do your eyes flash
NIV: Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
ESV: Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
NRSV: Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
REB: What makes you so bold at heart, and why do your eyes flash,
NKJV: Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
KJV: Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
AMP: Why does your heart carry you away [why allow yourself to be controlled by feeling]? And why do your eyes flash [in anger or contempt],
NLT: What has captured your reason? What has weakened your vision,
GNB: But you are excited and glare at us in anger.
ERV: Why will you not understand? Why can you not see the truth?
BBE: Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
MSG: Why do you let your emotions take over, lashing out and spitting fire,
CEV: Your emotions are out of control, making you look fierce;
CEVUK: Your emotions are out of control, making you look fierce;
GWV: Why have your emotions carried you away? Why do your eyes flash
NET [draft] ITL: Why <04100> has your heart <03820> carried <03947> you away <03947>, and why <04100> do your eyes <05869> flash <07335>,