Jawa: Wong padha ngrungokake sapituturku kalawan panganti-anti, padha nampani pituduhku kalawan meneng.
AYT: Orang-orang mendengarkan aku, dan menunggu dengan diam kepada nasihatku.
TB: Kepadakulah orang mendengar sambil menanti, dengan diam mereka mendengarkan nasihatku.
TL: Orang sudah mendengar akan kataku sambil menanti-nanti, dan mereka itu berdiam dirinya sehingga sudah aku memberi bicara.
MILT: Mereka mendengarkan aku dan menunggu, dan dengan tenang mereka mendengarkan nasihatku.
Shellabear 2010: Orang-orang mendengar dan menantikan aku, mereka berdiam diri mendengarkan nasihatku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang mendengar dan menantikan aku, mereka berdiam diri mendengarkan nasihatku.
KSKK: Mereka mendengarkan aku dan menantikan dalam diam nasihat-nasihatku.
VMD: Dahulu orang mendengarkan aku. Mereka diam ketika mereka menantikan nasihat dari aku.
BIS: Orang-orang diam, jika aku memberi nasihat; segala perkataanku mereka dengarkan dengan cermat.
TMV: Orang diam apabila aku memberikan nasihat, kata-kataku didengar mereka dengan cermat.
FAYH: Tiap orang mendengarkan dan menghargai nasihatku, serta tetap bungkam sementara aku berbicara.
ENDE: Orang mendengarkan daku, lalu menunggu, nasihatku dinantikannja sambil berdiam.
Shellabear 1912: Kepadaku orang memasang telinga serta menanti-nanti dan berdiam dirinya sehingga aku memberi bicara.
Leydekker Draft: Marika 'itu sudah dengar 'akan daku, sambil menantij; dan 'awrang 'itu sudah berdijam dirinja 'atas bitjaraku.
AVB: Orang mendengar dan menantikan aku, mereka berdiam diri mendengar nasihatku.
TB ITL: Kepadakulah orang mendengar <08085> sambil menanti <03176>, dengan diam <01826> mereka mendengarkan <03926> nasihatku <06098>.
Jawa 1994: Yèn aku ngandhani, wong kabèh padha meneng, tembungku dirungokaké temenan.
Sunda: Lamun kuring mere luang, jalma-jalma mani jempe, saregep ngabarandungan.
Madura: Reng-oreng neng-enneng mon sengko’ aberri’ babala’an; tang oca’ eedhingngagi epagu-onggu.
Bali: Rikala tiang ngamedalang tetimbangan, anake sami pada meneng tur teleb miragiang baos tiange.
Bugis: Pada mammekko sining tauwé, rékko mabbéréka pangaja; sininna ada-adakku naéngkalingai sibawa tongeng.
Makasar: A’mereki taua punna kupakainga’; napilangngeri baji’ sikamma kana-kanangku.
Toraja: Naperangiina’ tu mai tau sia ma’peagi, ma’pakappa tu tau umperangii tu pa’pakilalangku.
Karo: Kerina kalak sinik di aku ngerana mereken nasehat, janah kai si kubelasken itinggalkenna alu megermet.
Simalungun: Tangi do halak bangku, anjaha tarpaima-ima, anjaha sip mambogei hatoranganku.
Toba: Sai ditangihon halak do hatangku, jala hohom be do paimaimahon panuturionku.
NETBible: “People listened to me and waited silently; they kept silent for my advice.
NASB: "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
HCSB: Men listened to me with expectation, waiting silently for my advice.
LEB: "People listened to me eagerly, quietly waiting for my advice.
NIV: "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
ESV: "Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
NRSV: "They listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
REB: They listened to me expectantly and waited in silence for my counsel.
NKJV: " Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
KJV: Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
AMP: Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
NLT: "Everyone listened to me and valued my advice. They were silent as they waited for me to speak.
GNB: When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;
ERV: “In the past people listened to me. They waited quietly for my advice.
BBE: Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
MSG: "Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word.
CEV: Everyone listened in silence to my welcome advice,
CEVUK: Everyone listened in silence to my welcome advice,
GWV: "People listened to me eagerly, quietly waiting for my advice.
NET [draft] ITL: “People listened <08085> to me and waited <03176> silently; they kept silent <01826> for <03926> my advice <06098>.