Jawa: Wong lima panunggalanira bakal padha mburu wong satus lan wong satus panunggalanira bakal padha mburu wong sepuluh ewu, sarta mungsuhira bakal padha tiwas kabeh dening pedhang ana ing ngarepira.
AYT: Lima orang darimu akan mengejar seratus orang, dan seratus orang darimu akan mengejar 10 ribu orang. Kamu akan mengalahkan musuh-musuhmu dengan pedangmu.
TB: Lima orang dari antaramu akan mengejar seratus, dan seratus orang dari antaramu akan mengejar selaksa dan semua musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang.
TL: Maka lima orang dari pada kamu akan menghalaukan seratus, dan seratus orang dari pada kamu akan menghalaukan sepuluh ribu; maka segala musuhmu akan rebah dimakan pedang di hadapanmu.
MILT: Dan lima orang dari antaramu akan mengejar seratus, dan seratus orang dari antaramu akan mengejar sepuluh ribu, dan mereka yang memusuhimu akan jatuh oleh pedang di hadapanmu.
Shellabear 2010: Lima orang darimu akan mengejar seratus orang, dan seratus orang darimu akan mengejar sepuluh ribu orang. Musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lima orang darimu akan mengejar seratus orang, dan seratus orang darimu akan mengejar sepuluh ribu orang. Musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang.
KSKK: lima di antaramu akan mengejar seratus dari mereka, dan seratus di antaramu akan mengejar selaksa dari mereka, dan mereka akan jatuh di hadapanmu oleh pedang.
VMD: Lima orang dari kamu mengejar 100 orang, dan 100 orang dari kamu mengejar 10.000 orang. Kamu mengalahkan musuhmu dan membunuhnya dengan pedangmu.
BIS: dengan lima orang kamu sanggup mengalahkan seratus orang, dan dengan seratus orang kamu sanggup mengalahkan sepuluh ribu orang.
TMV: dengan lima orang, kamu akan mengalahkan seratus orang musuh, dan dengan seratus orang kamu akan mengalahkan sepuluh ribu orang musuh.
FAYH: Lima orang dari antara kamu akan mampu mengejar seratus musuh, dan seratus orang dari antara kamu akan mampu mengejar sepuluh ribu musuh! Kamu akan merobohkan mereka dengan pedangmu.
ENDE: Lima orang dari kamu akan mengedjar seratus dan seratus orang dari kamu akan mengedjar selaksa; dan para seterumu akan rebah dihadapanmu karena pedang.
Shellabear 1912: Maka lima orang dari padamu akan menghambat seratus orang dan seratus orang dari padamu akan menghambat selaksa orang dan segala musuhmu akan rebah di hadapanmu dimakan pedang.
Leydekker Draft: Dan lima 'awrang deri pada kamu 'akan meng`usir saratus, dan saratus 'awrang deri pada kamu 'akan meng`usir salakhsa: dan sataruw-sataruw kamu 'akan rontoh dimuka kamu 'awleh pedang.
AVB: Lima orang daripada kamu akan mengejar seratus orang, dan seratus orang daripada kamu akan mengejar sepuluh ribu orang. Musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedangmu.
TB ITL: Lima <02568> orang dari antaramu <04480> akan mengejar <07291> seratus <03967>, dan seratus <03967> orang dari antaramu <04480> akan mengejar <07291> selaksa <07233> dan semua musuhmu <0341> akan tewas <05307> di hadapanmu <06440> oleh pedang <02719>.
Jawa 1994: Wong lima ing antaramu bakal ngalahaké wong satus, lan wong satus bisa ngalahaké wong sepuluh èwu.
Sunda: Maraneh limaan bakal sanggup ngelehkeun musuh saratus. Maraneh saratus urang bakal sanggup ngelehkeun musuh salaksa.
Madura: ba’na kalema bakal ngennenga makala moso saratos, ban ba’na saratos bakal ngennenga makala moso sapolo ebu.
Bali: Ajak lelima kita nyidayang ngalahang musuh satus tur kita ajak satus lakar nyidayang ngalahang musuh dasa tali.
Bugis: na limamo tau namuwulléi caui sératu tau, sibawa sératumo tau namulléi caui seppulo sebbu tau.
Makasar: poro lima bawang tau nakkulle nabeta musua sibilangngang siagang sibilangngang tau akkullei nabeta sampuloa sa’bu musu.
Toraja: limakomi la unnula’i tu to saratu’, sia saratu’komi la unnula’i tu to sangpulo sa’bu, anna iatu ualimmi la tibambang dio tingayomi nakande pa’dang.
Karo: Lima kalak kam ngasup naluken sepuluh ribu kalak.
Simalungun: Lima halak humbennima mardakdak saratus halak, anjaha saratus halak humbennima mardakdak saloksa; radag do munsuhnima bahenon ni podang i lobeinima.
Toba: Ingkon lima halak sian hamu mangalele saratus, jala saratus halak sian hamu mangalele saloksa, ingkon marragean musumuna di adopanmuna marhite sian podang.
NETBible: Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
NASB: five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
HCSB: Five of you will pursue 100, and 100 of you will pursue 10,000; your enemies will fall before you by the sword.
LEB: Five of you will chase a hundred of them, and a hundred of you will chase ten thousand of them. You will defeat your enemies,
NIV: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
ESV: Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
NRSV: Five of you shall give chase to a hundred, and a hundred of you shall give chase to ten thousand; your enemies shall fall before you by the sword.
REB: Five of you will give chase to a hundred and a hundred of you chase ten thousand; so will the enemy fall by your sword.
NKJV: Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
KJV: And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
AMP: Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall before you by the sword.
NLT: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath the blows of your weapons.
GNB: five of you will be able to defeat a hundred, and a hundred will be able to defeat ten thousand.
ERV: Five of you will chase a hundred men, and a hundred of you will chase ten thousand. You will defeat your enemies and kill them with your swords.
BBE: Then five of you will put to flight a hundred, and a hundred of you will put to flight ten thousand, and all who are against you will be put to death by your swords.
MSG: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
CEV: even if there are only five of you and a hundred of them, or only a hundred of you and ten thousand of them.
CEVUK: even if there are only five of you and a hundred of them, or only a hundred of you and ten thousand of them.
GWV: Five of you will chase a hundred of them, and a hundred of you will chase ten thousand of them. You will defeat your enemies,
NET [draft] ITL: Five <02568> of <04480> you will pursue <07291> a hundred <03967>, and a hundred <03967> of <04480> you will pursue <07291> ten thousand <07233>, and your enemies <0341> will fall <05307> before <06440> you by the sword <02719>.