Jawa: Misbyah iku kang sira gawe blabag ing jero growong, kaya anggonira wus kaparingan pitedah ana ing gunung, mangkono anggonira padha nggarap misbyah iku.”
AYT: Kamu harus membuatnya dari papan berongga, sebagaimana yang telah ditunjukkan kepadamu di gunung itu, demikianlah mereka harus membuatnya.”
TB: Mezbah itu harus kaubuat berongga dan dari papan, seperti yang ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu, demikianlah harus dibuat mezbah itu."
TL: Hendaklah kauperbuatkan dia geronggang dari pada papan, seperti yang telah ditunjuk kepadamu di atas bukit, demikian hendaklah kauperbuatkan dia.
MILT: Haruslah Engkau membuatnya berongga, dari papan-papan, seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu, demikianlah mereka harus membuatnya."
Shellabear 2010: Mazbah itu harus kaubuat dari papan serta berongga, seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mazbah itu harus kaubuat dari papan serta berongga, seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung ini.
KSKK: Mezbah itu harus kaubuat dari papan-papan yang berongga, sama seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung.
VMD: Buatlah mezbah seperti sebuah kotak yang kosong dengan sisinya dari papan yang telah Kutunjukkan kepadamu di gunung.”
TSI: Jadi, mezbah itu berbentuk kotak kosong, seperti yang sudah ditunjukkan kepadamu di atas gunung.”
BIS: Buatlah mezbah itu dari papan dan berongga bagian dalamnya, menurut rencana yang Kutunjukkan kepadamu di atas gunung ini."
TMV: Buatlah mazbah itu daripada papan dan bahagian dalamnya berongga, menurut pelan yang Aku tunjukkan kepadamu di atas gunung ini."
FAYH: Mezbah itu harus berongga, terbuat dari papan-papan, seperti yang diperlihatkan kepadamu di atas gunung."
ENDE: Buatlah mezbah itu dari papan-papan, sehingga geronggang dari dalam. Seperti telah ditundjukkan kepadamu diatas gunung, demikianlah harus dibuat.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau perbuatkan dia berungga dari pada papan seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung demikian juga hendaklah engkau perbuatkan dia."
Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan kardjakan dija garonggong berpapan-papan: seperti telah deperlihatkan padamu di`atas bukit, bagitu djuga 'awrang 'akan kardjakan.
AVB: Hendaklah kamu buat mazbah itu daripada papan dan biarkannya berongga, seperti yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu.
TB ITL: Mezbah <03871> itu harus kaubuat <06213> berongga <05014> dan dari papan, seperti yang <0834> ditunjukkan <07200> kepadamu di atas gunung <02022> itu, demikianlah <03651> harus dibuat <06213> mezbah itu."
Jawa 1994: Mesbèh iku gawénen saka blabag, ing njero kothong, manut rancangan sing Dakdhawuhaké marang kowé nalika ana ing gunung."
Sunda: Altarna dijieunna ku papan dikolowongkeun, sakumaha anu ku Kami diterangkeun ka maneh di gunung."
Madura: Mezba jareya kagabay dhari kaju se ngarongkong, menorot rancana se eduduwagi Sengko’ ka ba’na e attas gunong reya."
Bali: Pamorboran aturane ento malakar aji papan tur depang bolong di tengahne buka ane suba edengang Ulun di duur gununge.”
Bugis: Ebbui iyaro mézbaé polé ri pépengngé sibawa makkalebbong ri bagiyang lalenna, situru rancana iya Ujellokengngékko ri yasé’na buluéwé."
Makasar: Anjo tampa’ pakkoro’bangnganga papang nupare’ ia akkali’bonga bageang lalanna, situru’ rancana le’baka Kupicinikiangko irate ri anne buluka."
Toraja: La murinding papan; susitu mangka Napatiroangko Puang dao buntu, susi dukamo la napogau’ tau iato mai.
Karo: Bahan batar-batar e i bas papan nari janah pelepas lit ruangna, sue ras gambar si Kucidahken man bandu i das deleng e."
Simalungun: Pauli ma ai marruang, marpapan; songon na dob pinatuduhkon bam i dolog ai, sonai ma bahen.”
Toba: Rumar di bagasan bahenonmu langgatan i sian angka papan, songon naung pinatuduhon ni Jahowa tu ho di dolok, songon i do bahenonmu.
NETBible: You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.
NASB: "You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.
HCSB: Construct the altar with boards so that it is hollow. They are to make it just as it was shown to you on the mountain.
LEB: "Make the altar out of boards so that it’s hollow inside. It must be made just as you were shown on the mountain.
NIV: Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
ESV: You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
NRSV: You shall make it hollow, with boards. They shall be made just as you were shown on the mountain.
REB: Leave the altar hollow inside its boards. As you were shown on the mountain, so must it be made.
NKJV: "You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it .
KJV: Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make [it].
AMP: You shall make [the altar] hollow with slabs {or} planks; as shown you on the mountain, so shall it be made.
NLT: The altar must be hollow, made from planks. Be careful to build it just as you were shown on the mountain.
GNB: Make the altar out of boards and leave it hollow, according to the plan that I showed you on the mountain.
ERV: Make the altar like an empty box with the sides made from boards. Make the altar just as I showed you on the mountain.
BBE: The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain.
MSG: Use boards to make the Altar, keeping the interior hollow.
CEV: Construct the altar in the shape of an open box, just as you were shown on the mountain.
CEVUK: Construct the altar in the shape of an open box, just as you were shown on the mountain.
GWV: "Make the altar out of boards so that it’s hollow inside. It must be made just as you were shown on the mountain.
NET [draft] ITL: You are to make <06213> the altar hollow <05014>, out of boards <03871>. Just as <0834> it was shown <07200> you on the mountain <02022>, so <03651> they must make <06213> it.