Jawa: Kawula bingah ing bab janji Paduka, prasasat tiyang ingkang angsal rayahan kathah.
AYT: Aku bersukacita atas firman-Mu, seperti seseorang yang mendapat banyak jarahan.
TB: Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
TL: Maka sukacitalah hatiku akan janji-Mu, seperti orang yang beroleh jarahan banyak.
MILT: Aku bersukacita atas firman-Mu, bagaikan seorang yang menemukan banyak jarahan.
Shellabear 2010: Aku senang atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku senang atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
KSZI: Aku bergembira dengan janji-Mu umpama orang yang menjumpai harta yang amat bernilai.
KSKK: Sabda-Mu memenuhi aku dengan sukacita, seperti menemukan harta kekayaan yang besar.
VMD: Firman-Mu membuat aku bahagia seperti orang yang menemukan harta yang banyak.
BIS: Janji-Mu membuat aku gembira, seperti seorang yang menemukan harta.
TMV: Janji-Mu membahagiakan aku, seperti orang yang menemukan harta.
FAYH: Aku bersukacita dalam hukum-hukum-Mu seperti orang yang telah menemukan harta karun.
ENDE: Aku bergembira atas sabdaMu, seperti orang jang mendapat rampasan banjak.
Shellabear 1912: Maka sukalah aku akan perjanjian-Mu, seperti orang yang beroleh banyak rampasannya.
Leydekker Draft: 'Aku 'ini 'ada gamar karana djandjimu, seperti sa`awrang, jang mendapat rabutan banjakh.
AVB: Aku bergembira dengan janji-Mu umpama orang yang menjumpai harta yang amat bernilai.
TB ITL: Aku <0595> gembira <07797> atas <05921> janji-Mu <0565>, seperti orang yang mendapat <04672> banyak <07227> jarahan <07998>.
Jawa 1994: Kawula bingah awit saking janji Paduka, kados tiyang ingkang angsal jarahan kathah.
Sunda: Abdi kacida ngarasa bagjana ku jangji Gusti, atoh sapertos jalmi anu manggih pependeman.
Madura: Janjiepon Junandalem maperak abdidalem akadi oreng se manggi arta.
Bali: Ambate liang manah titiange, santukan janjin Palungguh IRatune, sakadi liang jadmane sane muponin arta brana sane katah.
Bugis: Naébbuka marennu jancim-Mu, pada-pada séddié tau iya runtu’é waramparang.
Makasar: JanjinTa ampakarannua’, sanrapang tau ammuntuluka pa’barang-barangngang.
Toraja: Sendena’ diona kada pangallu’Mi, butung to unnala buda pangrampa.
Karo: Andiko riahna ukurku erkiteken PerpadanNdu, bali ras keriahen kalak si rempet ndatken erta-erta.
Simalungun: Marmalas ni uhur do ahu halani hata-Mu, songon halak na dapotan buei taban-taban.
Toba: Marhilas ni roha do ahu ala ni bagabagami, songon halak na jumpangan godang taban.
NETBible: I rejoice in your instructions, like one who finds much plunder.
NASB: I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.
HCSB: I rejoice over Your promise like one who finds vast treasure.
LEB: I find joy in your promise like someone who finds a priceless treasure.
NIV: I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
ESV: I rejoice at your word like one who finds great spoil.
NRSV: I rejoice at your word like one who finds great spoil.
REB: I am jubilant over your promise, like someone who finds much booty.
NKJV: I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
KJV: I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
AMP: I rejoice at Your word as one who finds great spoil.
NLT: I rejoice in your word like one who finds a great treasure.
GNB: How happy I am because of your promises -- as happy as someone who finds rich treasure.
ERV: Your word makes me happy, like someone who has found a great treasure.
BBE: I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
MSG: I'm ecstatic over what you say, like one who strikes it rich.
CEV: because they bring happiness like treasures taken in war.
CEVUK: because they bring happiness like treasures taken in war.
GWV: I find joy in your promise like someone who finds a priceless treasure.
NET [draft] ITL: I <0595> rejoice <07797> in <05921> your instructions <0565>, like one who finds <04672> much <07227> plunder <07998>.