Jawa: umate diudani mana minangka pangane, sarta padha diparingi gandum saka ing langit;
AYT: Dia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan memberi mereka gandum dari langit.
TB: menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
TL: serta dihujani-Nya mereka itu dengan manna akan makanan, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu gandum dari langit itu.
MILT: dan Dia mencurahkan manna atas mereka supaya mereka makan; dan Dia memberikan gandum dari langit kepada mereka.
Shellabear 2010: Ia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan mengaruniakan kepada mereka gandum dari surga.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan mengaruniakan kepada mereka gandum dari surga.
KSZI: menghujani mereka dengan manna untuk makanan mereka, dan memberi mereka roti syurga.
KSKK: dan menurunkan manna ke atas mereka dan memberi mereka makan gandum dari langit.
VMD: (78:23)
BIS: Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
TMV: Dia memberi mereka biji-bijian dari syurga, dengan menurunkan manna untuk makanan mereka.
FAYH: dan mencurahkan manna untuk makanan mereka. Ia memberi mereka roti dari surga.
ENDE: Maka dihudjankanNja atas mereka Mana akan santapan, dan gandum surga diberikanNja kepadanja.
Shellabear 1912: Maka dihujani-Nya mereka itu dengan manna akan makanannya, dan dikaruniakan-Nya kepadanya gandum dari langit.
Leydekker Draft: Lalu menghudjanij ka`atasnja Man 'akan makan, dan karunjakan padanja gendom samawij 'itu.
AVB: menghujani mereka dengan manna untuk makanan mereka, dan memberi mereka gandum syurga.
TB ITL: menurunkan <04305> <00> kepada <05921> mereka hujan <00> <04305> manna <04478> untuk dimakan <0398>, dan memberikan <05414> kepada mereka gandum <01715> dari langit <08064>;
Jawa 1994: Umaté diudani manna kanggo pangan, padha diparingi gandum saka langit.
Sunda: Mantenna nurunkeun gandum ti sawarga, nya eta manna, keur dahareun maranehna.
Madura: Dhari sowarga epatoron gandum sabannya’na, manna se daddiya kakanna reng-oreng jareya.
Bali: Ida mapaica ring ipun sareng sami gandum saking suargan, malantaran Ida nedunang manna buat dados panganipune.
Bugis: Napanonnoi gandongngé polé ri surugaé, manna untu’ inanréna mennang.
Makasar: Appatarungi gandung battu ri suruga, kanre untu’ lanakanrea ke’nanga.
Toraja: Napaurannimi manna tu tau iato mai napotuo, sia umpa’kamasean gandung lako tau iato mai dao mai langi’:
Karo: IpesusurNa nakan i Surga nari, eme manna jadi pangan kalak enda.
Simalungun: Ipaturun ma bani sidea udan manna, anjaha ibere ma bani sidea gandum nagori atas.
Toba: Jala diudanhon tu nasida Manna bahen sipanganon, jala dahanon sian banua ginjang dilehon tu nasida.
NETBible: He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
NASB: He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.
HCSB: He rained manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
LEB: He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.
NIV: he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
ESV: and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
NRSV: he rained down on them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
REB: he rained down manna for them to eat and gave them the grain of heaven.
NKJV: Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
KJV: And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
AMP: And He rained down upon them manna to eat and gave them heaven's grain.
NLT: and rained down manna for them to eat. He gave them bread from heaven.
GNB: he gave them grain from heaven, by sending down manna for them to eat.
ERV: (78:23)
BBE: And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
MSG: He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven.
CEV: From heaven he sent grain that they called manna.
CEVUK: From heaven he sent grain that they called manna.
GWV: He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.
NET [draft] ITL: He rained down <04305> manna <04478> for <05921> them to eat <0398>; he gave <05414> them the grain <01715> of heaven <08064>.