Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 61 >> 

Jawa: kasantosane nuli diulungake dadi bandhangan, kamulyane dipasrahake marang ing tanganing mungsuh;


AYT: Dia menyerahkan kekuatan-Nya kepada penawanan, kemuliaan-Nya kepada tangan musuh.

TB: Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;

TL: Maka kuat-Nya diserahkan-Nya kepada hal tawanan dan kemuliaan-Nya kepada tangan musuh.

MILT: Dan menyerahkan kekuatan-Nya kepada tawanan; serta kemuliaan-Nya ke dalam tangan musuh.

Shellabear 2010: Ia membiarkan lambang kekuatan-Nya tertawan, dan lambang kemuliaan-Nya jatuh ke tangan lawan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membiarkan lambang kekuatan-Nya tertawan, dan lambang kemuliaan-Nya jatuh ke tangan lawan.

KSZI: Dan membiarkan kekuatan-Nya ditawan, dan kemuliaan-Nya jatuh ke tangan musuh.

KSKK: Ia membawa kemuliaan-Nya ke dalam pembuangan, tabut-Nya dibawa ke negeri musuh.

VMD: Ia membiarkan orang asing merebut Kotak Perjanjian, simbol kuasa dan kemuliaan-Nya.

BIS: Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.

TMV: Dia membiarkan musuh merebut Tabut Perjanjian, lambang kuasa dan kemuliaan-Nya.

FAYH: dan membiarkan tabut perjanjian-Nya direbut oleh musuh. Ia menyerahkan kemuliaan-Nya ke dalam tangan mereka.

ENDE: Ia memberikan kekuatanNja mendjadi tawanan, dan perhiasanNja ditangan musuh;

Shellabear 1912: Maka kekuatan-Nya itu diserahkan-Nya kepada hal tawanan, dan kemuliaan-Nya ke tangan musuhnya.

Leydekker Draft: Dan 'ija sudah membuboh szizetnja pada katawanan, dan perhijasannja pada tangan musoh.

AVB: Dan membiarkan kekuatan-Nya ditawan, dan kemuliaan-Nya jatuh ke tangan musuh.


TB ITL: Ia membiarkan <05414> kekuatan-Nya <05797> tertawan <07628>, membiarkan kehormatan-Nya <08597> jatuh ke tangan <03027> lawan <06862>;


Jawa 1994: Panjenengané marengaké Pethiné Prejanjian diobong déning mungsuh, mangka kuwi pretandhaning pangwasa lan kamulyané.

Sunda: Peti Perjangjian lambang kakawasaan jeung kamulyaana-Na, ku Mantenna diantep dirampas ku musuh.

Madura: Petthe Parjanjiyan lambang kobasa ban kamolja’anna bi’ Allah epanneng maske egiba buru moso.

Bali: Ida nglugrain meseh-meseh iragane nyarah Peti Prajanjiane, sane makadados pralambang kawisesan miwah kaluihan Idane.

Bugis: Naleppessangngi Petti Assijancin-Na ritawang; lambang alebbiren-Na nasittaiwi balié.

Makasar: Nabalang parekangi Patti ParjanjianNa nialle ri musu; bate kala’biranNa nialle passa ri balia.

Toraja: Napopa’elo’na tu kamatotoranNa dirampa, sia iatu kamala’biranNa tama lisu pala’na uali.

Karo: Tanda kuasa ras KemulianNa, IpelepasNa itaban, eme Peti Perpadanen e.

Simalungun: Ilopas do hagogohon-Ni tartaban, anjaha iondoskon hajagaron-Ni bani tangan ni imbang-Ni.

Toba: Jala dipasahat hagogoonna i tu habuangan, jala hamuliaonna poti parpadanan i tu tangan ni sipangarupa.


NETBible: He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.

NASB: And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.

HCSB: He gave up His strength to captivity and His splendor to the hand of a foe.

LEB: He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.

NIV: He sent the ark of his might into captivity, his splendour into the hands of the enemy.

ESV: and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.

NRSV: and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.

REB: he surrendered his strength to captivity, his pride into enemy hands;

NKJV: And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.

KJV: And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.

AMP: And delivered His strength {and} power (the ark of the covenant) into captivity, and His glory into the hands of the foe (the Philistines).

NLT: He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.

GNB: He allowed our enemies to capture the Covenant Box, the symbol of his power and glory.

ERV: He let foreigners capture the Box of the Agreement, the symbol of his power and glory.

BBE: And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.

MSG: He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life.

CEV: He let enemies capture the sacred chest and let them dishonor him.

CEVUK: He let enemies capture the sacred chest and let them dishonour him.

GWV: He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.


NET [draft] ITL: He allowed <05414> the symbol of his strong <05797> presence to be captured <07628>; he gave the symbol of his splendor <08597> into the hand <03027> of the enemy <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 78 : 61 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel