Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 4 : 34 >> 

Jawa 1994: Raja-raja sajagad padha mireng bab kapinterané Raja Suléman, mula padha ngutus utusan supaya padha nyinau kawicaksanané.


AYT: Orang dari semua bangsa datang untuk mendengar hikmat Salomo. Mereka dikirim oleh semua raja di bumi yang pernah mendengarkan hikmatnya.

TB: Maka datanglah orang dari segala bangsa mendengarkan hikmat Salomo, dan ia menerima upeti dari semua raja-raja di bumi, yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

TL: Maka dari pada segala bangsa datanglah orang hendak mendengar akan hikmat raja Sulaiman, sekaliannya itu utusan segala raja di atas bumi, yang sudah mendengar kabar akan hikmat baginda itu.

MILT: Dan menerima beberapa pemberian dari segala bangsa yang mendengarkan hikmat Salomo, dari semua raja di bumi yang telah mendengar hikmatnya.

Shellabear 2010: Orang dari segala bangsa datang untuk mendengar hikmat Sulaiman. Mereka ini adalah utusan dari semua raja di bumi yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang dari segala bangsa datang untuk mendengar hikmat Sulaiman. Mereka ini adalah utusan dari semua raja di bumi yang telah mendengar tentang hikmatnya itu.

KSKK: Manusia dari segala bangsa datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Salomo; semua raja di atas bumi yang mendengar tentang kebijaksanaannya mengirim utusan untuk mendengarkan dia.

VMD: Banyak orang dari semua bangsa datang untuk mendengarkan hikmatnya. Raja-raja segala bangsa mengutus orang-orangnya yang bijak untuk mendengarkan Raja Salomo.

BIS: Raja-raja di seluruh dunia mendengar tentang kepandaian Salomo sehingga mereka mengutus orang kepadanya untuk mendengarkan dia.

TMV: Raja-raja di seluruh dunia mendengar tentang kebijaksanaan Raja Salomo, dan mereka mengutus orang kepada baginda untuk mendengar ucapan baginda.

FAYH: Raja-raja dari banyak negeri mengirim utusan kepada Raja Solomo untuk meminta nasihatnya.

ENDE: (5-14) Dari segala bangsa datanglah orang untuk mendengarkan kebidjaksanaan Sulaiman dan dari segala radja bumi, jang telah mendengar tentang kebidjaksanaan, (ia menerima penungkul).

Shellabear 1912: Maka dari pada segala bangsa ada beberapa orang yang datang hendak mendengar akan budi Salomo yaitu utusan segala raja-raja dunia ini yang telah mendengar kabar dari hal bidi baginda.

Leydekker Draft: Maka datanglah babarapa 'awrang deri pada sakalijen 'umet, 'akan menengar hikmet Solejman, jang desuroh 'awleh segala Radja-radja dibumi, jang sudahlah menengar persawara hikmetnja 'itu.

AVB: Orang daripada segala bangsa datang untuk mendengar kebijaksanaan Salomo. Mereka ini utusan daripada semua raja di bumi yang telah mendengar tentang kebijaksanaannya itu.


TB ITL: Maka datanglah <0935> orang dari segala <03605> bangsa <05971> mendengarkan <08085> hikmat <02451> Salomo <08010>, dan ia menerima upeti dari semua <03605> raja-raja <04428> di bumi <0776>, yang <0834> telah mendengar <08085> tentang hikmatnya <02451> itu.


Jawa: Wong-wong saka sakehing bangsa padha sowan ngrungokake bab kawicaksanane Sang Prabu Suleman, apamaneh Sang Prabu kacaosan bulubekti dening para raja ing bumi, kang wus padha mireng bab kawicaksanane iku.

Sunda: Kapinteranana kagurnita ka sakabeh raja saalam dunya, seug raja-raja teh ngaririm utusan seja marulung hikmahna.

Madura: To-rato sadunnya padha meyarsa parkara kapenterranna Sulaiman sampe’ kabbi padha ngotos oreng se esoro ngedhingngagi pa-apa se edhabuwagi Sulaiman jareya.

Bali: Pararatune ring sakuub jagate mireng indik kawicaksanaan idane punika tur ngutus rakyatnyane buat miragiang kawicaksanaan idane punika.

Bugis: Naéngkalinga sining arungngé ri sininna linoé passalenna amaccanna Salomo angkanna mennang kiring tau lao ri aléna untu’ méngkalingai.

Makasar: Sikamma karaenga ri sikontu linoa nalangngere’mi kabara’na passala’na anjo kacara’dekanna Salomo, sa’genna akkirimmo tau ke’nanga untu’ mange ampilangngeri.

Toraja: Sia dio mai mintu’ bangsa pantan sae tau la umperangii kakinaanna Salomo, sia pesuanna mintu’ datu lan lino tu umpekarebai tu diona kakinaanna.

Karo: Raja i belang-belang doni megi kerna kepentarenna, janah isuruh raja-raja e kalak megiken Salomo.

Simalungun: (5-14) Jadi marrohan ma halak hun bani ganup bangsa sihol mambogei hapentaran ni si Salomo, hun bani ganup raja na i tanoh on, na mambogei barita ni hapentaranni ai.

Toba: (5-14) Jadi marroan ma halak sian saluhut bangso naeng umbege habisuhon ni si Salomo, sian saluhut angka raja di tano on, angka na umbege barita ni habisukonna.


NETBible: People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.

NASB: Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

HCSB: People came from everywhere, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, to listen to Solomon's wisdom.

LEB: People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.

NIV: Men of all nations came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

ESV: And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.

NRSV: People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon; they came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

REB: People of all races came to listen to the wisdom of Solomon, and he received gifts from all the kings in the world who had heard of his wisdom.

NKJV: And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.

KJV: And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

AMP: Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.

NLT: And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.

GNB: Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to him.

ERV: People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.

BBE: People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom.

MSG: Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.

CEV: Kings all over the world heard about Solomon's wisdom and sent people to listen to him teach.

CEVUK: Kings all over the world heard about Solomon's wisdom and sent people to listen to him teach.

GWV: People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.


NET [draft] ITL: People from all <03605> nations <05971> came <0935> to hear <08085> Solomon’s <08010> display of wisdom <02451>; they came from all <03605> the kings <04428> of the earth <0776> who <0834> heard <08085> about his wisdom <02451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 4 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel