Jawa 1994: Panjenengané sing paring pitulungan lan pengayoman marang wong mursid lan wong sing jujur.
AYT: Dia menyimpan hikmat yang benar bagi orang-orang yang tulus. Dia adalah perisai bagi mereka yang berjalan dalam kejujuran,
TB: Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
TL: Dan lagi ditaruh-Nya selamat yang kekal bagi segala orang saleh dan Iapun suatu perisai kepada segala orang yang berjalan dengan tulus hatinya.
MILT: Dia menyuarakan hikmat bagi orang-orang yang tulus, menjadi perisai bagi orang-orang yang berjalan dalam kejujuran,
Shellabear 2010: Ia menyediakan keberhasilan bagi orang yang lurus hati, dan menjadi perisai bagi mereka yang hidup dalam ketulusan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyediakan keberhasilan bagi orang yang lurus hati, dan menjadi perisai bagi mereka yang hidup dalam ketulusan.
KSKK: Ia menyediakan bantuan-Nya bagi orang yang lurus hati dan perisai-Nya bagi mereka yang berjalan dalam keteguhan iman,
VMD: Ia memberikan nasihat kepada orang yang baik dan jujur dan melindunginya.
TSI: Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
BIS: Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
TMV: Dia memberikan pertolongan dan perlindungan kepada orang yang tulus hati dan jujur.
FAYH: Ia memberikan akal budi kepada orang-orang yang benar -- orang-orang suci-Nya. Dialah perisai mereka, yang melindungi mereka dan yang mengawal jalan mereka.
ENDE: Ia menjediakan bagi jang adil hasil-karjanja, perisailah Ia bagi jang berlangkah djudjur.
Shellabear 1912: maka disampaikannya bijaksana bagi orang yang berhati betul dan ialah suatu perisai bagi segala orang yang menurut jalan ketulusan
Leydekker Draft: 'Adapawn 'ija simpan ka`ada`an tatap 'akan 'awrang betul: 'ijalah parisej pada 'awrang jang berdjalan dengan tulusnja:
AVB: Dia menyimpan hikmah bagi orang yang lurus, dan menjadi perisai bagi mereka yang hidup dalam keikhlasan.
TB ITL: Ia menyediakan <06845> pertolongan <08454> bagi orang yang jujur <03477>, menjadi perisai <04043> bagi orang yang tidak bercela <08537> lakunya <01980>,
Jawa: Panjenengane nyawisi pitulungan marang wong kang jujur, -- Panjenengane iku dadi tetamenge para wong kang lakune tanpa cacad --
Sunda: Mantenna nyayagikeun pitulung panangtayungan, ka jalma anu bener satemenna,
Madura: Oreng se atena berse ban tadha’ calena eparenge partolongan ban pangaoban.
Bali: Ida nyawisang pitulungan muah pasayuban pabuat anake ane patut muah jujur.
Bugis: Lao ri tau iya malempué sibawa dé’é cellana, riwéréngngi pattulung sibawa allinrungeng.
Makasar: Mae ri tau lambusuka pa’mai’na siagang tenaya callanna, Natulungi siagang Najagai.
Toraja: Ia umparandananni pa’tunduan tu to bulo lollong, sia Ia napobalulang minda-minda tu to lolang tae’ sayuanna.
Karo: Man kalak benar ras bujur IberekenNa penampat ras ampang-ampang.
Simalungun: Ia do sipasirsir pangurupion bani halak parpintor, Ia do gantar bani halak na bujur marparlahou.
Toba: Jala Ibana pahot hatuaon di halak partigor, Ibana do lombulombu di halak na marpangalahohon hadaulaton.
NETBible: He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
NASB: He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,
HCSB: He stores up success for the upright; He is a shield for those who live with integrity
LEB: He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity
NIV: He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,
ESV: he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
NRSV: he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk blamelessly,
REB: Out of his store he endows the upright with ability. For those whose conduct is blameless he is a shield,
NKJV: He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;
KJV: He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
AMP: He hides away sound {and} godly Wisdom {and} stores it for the righteous (those who are upright and in right standing with Him); He is a shield to those who walk uprightly {and} in integrity,
NLT: He grants a treasure of good sense to the godly. He is their shield, protecting those who walk with integrity.
GNB: He provides help and protection for those who are righteous and honest.
ERV: He gives good advice to honest people and shields those who do what is right.
BBE: He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
MSG: He's a rich mine of Common Sense for those who live well, a personal bodyguard to the candid and sincere.
CEV: God gives helpful advice to everyone who obeys him and protects all of those who live as they should.
CEVUK: God gives helpful advice to everyone who obeys him and protects all those who live as they should.
GWV: He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity
NET [draft] ITL: He stores up <06845> effective counsel <08454> for the upright <03477>, and is like a shield <04043> for those who live <01980> with integrity <08537>,