Jawa 1994: Nanging wong liya-liyané mau ala ana ing pamirsané Allah. Ing endi-endi anané mung panganiaya.
AYT: Pada saat itu, bumi sudah rusak di hadapan Allah dan bumi dipenuhi dengan kekerasan.
TB: Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
TL: Maka bumi itupun telah rusaklah di hadapan hadirat Allah dan lagi bumi telah penuh dengan penggagahan.
MILT: Adapun bumi telah rusak di hadapan Allah (Elohim - 0430), bahkan bumi itu dipenuhi dengan kekerasan.
Shellabear 2010: Sementara itu, bumi sudah bobrok di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu, bumi sudah bobrok di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
KSKK: Bumi menjadi rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
VMD: Allah melihat ke bumi, bumi telah kotor karena orang yang ada di sana telah mengotorinya dengan cara hidup mereka. Kekerasan terdapat di mana-mana dan telah membinasakan hidup mereka di bumi.
TSI: Waktu itu, Allah melihat bahwa semua manusia yang lain di muka bumi sudah sangat jahat. Mereka bertindak kejam dan keras satu sama lain.
BIS: Tetapi semua orang lainnya jahat dalam pandangan Allah, dan kekejaman terdapat di mana-mana.
TMV: tetapi semua orang lain jahat di sisi Allah, dan kekejaman terdapat di mana-mana.
FAYH: Sementara itu kejahatan meningkat dengan pesatnya di bumi ini dan Allah melihat bahwa dunia ini sudah busuk sama sekali.
ENDE: Adapun dunia sudah merosot didalam pandangan Allah dan djadi penuh kesewenang-wenangan.
Shellabear 1912: Maka bumi itupun sudah rusaklah di hadapan Allah dan penuhlah bumi itu dengan aniaya.
Leydekker Draft: Bermula sudahlah rusakh bumi dihadapan hadiret 'Allah: dan sudahlah ber`isij bumi dengan 'anjaja.
AVB: Pada ketika itu, bumi sudah hancur di hadapan Allah dan penuh dengan keganasan.
AYT ITL: Pada saat itu, bumi <0776> sudah rusak <07843> di hadapan <06440> Allah <0430> dan bumi <0776> dipenuhi <04390> dengan kekerasan <02555>.
TB ITL: Adapun bumi <0776> itu telah rusak <07843> di hadapan <06440> Allah <0430> dan penuh <04390> dengan kekerasan <02555>. [<0776>]
TL ITL: Maka bumi <0776> itupun telah rusaklah <07843> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> dan lagi bumi <0776> telah penuh <04390> dengan penggagahan <02555>.
AVB ITL: Pada ketika itu, bumi <0776> sudah hancur <07843> di hadapan <06440> Allah <0430> dan penuh <04390> dengan keganasan <02555>. [<0776>]
HEBREW: <02555> omx <0776> Urah <04390> almtw <0430> Myhlah <06440> ynpl <0776> Urah <07843> txstw (6:11)
Jawa: Anadene bumi iku ana ing ngarsane Gusti Allah katon wus rusak lan kebak panganiaya.
Sunda: Salian ti anjeunna mah kabeh oge goreng katingalina ku Allah, katelengesanana geus sumebar ka mana-mana.
Madura: Tape reng-oreng laenna monggu ka pangoladanna Allah padha juba’ tengkana, ban e man-dhimman padha jem-kejjem.
Bali: Ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, jagate punika sampun kalintang rusak, samaliha kalikub antuk kawirosan.
Bugis: Iyakiya sininna tau laingngé majai ri pakkitanna Allataala, sibawa abeccokengngé engkai kégi-kégi.
Makasar: Mingka sikontu tau maraengannaya ja’dala’ ngasengi ri paccini’Na Allata’ala. Jai sikali panggaukang palla’ kajariang ri kere-keremae.
Toraja: Na iatu lino kadake liumo dio oloNa Puang Matua sia ponnomo kamasa’garan te lino.
Bambam: Sapo' ingganna hupatau senga' ma'gau' kadake asam dio olona Puang Allataala, anna ingganna tau illaam inde lino anggam sikalla-kalla tä' deem untauam padanna.
Karo: tapi kerina kalak si deban tuhu-tuhu jahat i lebe-lebe Dibata, janah i japa pe terjadi kejahaten.
Simalungun: Ia tanoh in domma butak i lobei ni Naibata, anjaha gok hajahaton do tanoh in.
Toba: Alai nunga marjea ianggo tano i maradophon Debata, jala nunga gok hajahaton tano i.
Kupang: Ma Tuhan Allah lia kalo samua orang laen dong jahat abis. Di mana-mana sa, orang pung jalan idop dong su rusak mau mati. Tuhan Allah lia manusia di dunya tu, cuma ada jahat sa.
NETBible: The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
NASB: Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
HCSB: Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
LEB: The world was corrupt in God’s sight and full of violence.
NIV: Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
ESV: Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
NRSV: Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
REB: God saw that the world was corrupt and full of violence;
NKJV: The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
KJV: The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
AMP: The earth was depraved {and} putrid in God's sight, and the land was filled with violence (desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power).
NLT: Now the earth had become corrupt in God’s sight, and it was filled with violence.
GNB: but everyone else was evil in God's sight, and violence had spread everywhere.
ERV: When God looked at the earth, he saw that people had ruined it. Violence was everywhere, and it had ruined their life on earth.
BBE: And the earth was evil in God’s eyes and full of violent ways.
MSG: As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere.
CEV: God knew that everyone was terribly cruel and violent.
CEVUK: God knew that everyone was terribly cruel and violent.
GWV: The world was corrupt in God’s sight and full of violence.
KJV: The earth <0776> also was corrupt <07843> (8735) before <06440> God <0430>_, and the earth <0776> was filled <04390> (8735) with violence <02555>_.
NASB: Now the earth<776> was corrupt<7843> in the sight<6440> of God<430>, and the earth<776> was filled<4390> with violence<2555>.
NET [draft] ITL: The earth <0776> was ruined <07843> in the sight <06440> of God <0430>; the earth <0776> was filled <04390> with violence <02555>.