Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 22 : 37 >> 

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Kowé tresnaa marang Allahmu klawan gumolonging atimu, gumolonging nyawamu lan gumolonging budimu.


AYT: Dan, Yesus berkata kepadanya, “Kamu harus mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap pikiranmu.

TB: Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.

TL: Maka kata Yesus kepadanya, "Hendaklah engkau mengasihi Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan sepenuh akal budimu.

MILT: Dan YESUS berkata kepadanya, "Kasihilah Tuhan (YAHWEH - 2962), Allahmu (Elohimmu - 2316), dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.

Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "‘Kasihilah Allah, Tuhanmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap akal budimu.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Kasihilah Allah, Tuhanmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap akal budimu.

Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “‘Kasihilah Allah, Tuhanmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap akal budimu.’

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;&ldquo;Kasihilah Allah, Tuhanmu dengan sepenuh hati, dengan sepenuh jiwa dan dengan sepenuh fikiranmu.&rdquo;

KSKK: Yesus menjawab, "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap budimu.

WBTC Draft: Yesus menjawab orang itu, "Kasihilah Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, segenap jiwamu, dan segenap pikiranmu.

VMD: Yesus menjawab orang itu, “Kasihilah Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, segenap jiwamu, dan segenap pikiranmu.

AMD: Yesus menjawab, “'Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu, segenap jiwamu, dan segenap pikiranmu'.

TSI: Yesus menjawab, “‘Kasihilah TUHAN Allahmu dengan segenap hatimu, dengan segenap nafas hidupmu, dan dengan segenap akal pikiranmu.’

BIS: Yesus menjawab, "Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan seluruh akalmu.

TMV: Yesus menjawab, "‘Kasihilah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu dan dengan seluruh akalmu.’

BSD: Yesus menjawab, “Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu. Cintailah Dia dengan seluruh perasaanmu, segenap jiwamu, dan seluruh pikiranmu.

FAYH: Yesus menjawab, "'Kasihilah Tuhan Allahmu dengan sebulat-bulat hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan sepenuh akal budimu.'

ENDE: Maka bersabdalah Ia kepada mereka: "Hendaklah engkau mengasihi Tuhanmu Allah dengan seluruh hatimu, dengan seluruh djiwamu dan dengan seluruh akal budimu".

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya, "'Hendaklah engkau mengasihi Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segala ingatanmu.'

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: "Hendaklah engkau kasih akan Toehan Allahmoe dengan sagenap hatimoe dan dengan sagenap djiwamoe dan dengan segala boedimoe."

Klinkert 1863: Maka Jesoes berkata sama dia: {Ula 6:5; 10:12; 30:6; Luk 10:27} "Kamoe mesti tjinta sama Toehan Allahmoe dengan sagenep hatimoe, dengan sagenep djiwamoe, dan dengan sagenep boedimoe."

Melayu Baba: Dan Isa kata sama dia, "'Kaseh-lah sama Tuhan-mu Allah dngan s-bulat-bulat hati-mu, dan dngan s-gnap jiwa-mu, dan dngan sgala ingatan-mu.'

Ambon Draft: Tuhan JESUS katalah padanja: "Saharosnja ang-kaw mengasehi Allah, maha besar Tuhanmu dengan saganap hatimu, dengan saganap djiwamu, dan dengan saganap budi akalmu."

Keasberry 1853: Maka burkatalah Isa padanya, Bahwa handaklah angkau mungasihi Tuhan Allahmu itu dungan sugunap hatimu, dan dungan sugunap jiwamu, dan dungan sugunap akalmu.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah Isa padanya, Bahwa handaklah angkau mŭngasihi Tuhan Allahmu itu dŭngan sŭgŭnap hatimu, dan dŭngan sŭgŭnap jiwamu, dan dŭngan sŭgŭnap akalmu.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Xisaj padanja, hendakhlah 'angkaw meng`asehij maha besar Tuhan 'Ilahmu, dengan saganap hatimu, dan dengan saganap djiwamu, dan dengan saganap xakhalmu.

AVB: Yesus menjawab, “ ‘Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan sepenuh hatimu, dengan sepenuh jiwamu dan dengan sepenuh fikiranmu.’

Iban: Ku Jesus bejaku ngagai iya, " 'Rinduka Tuhan Allah Taala nuan enggau pengabis ati nuan, enggau pengabis semengat nuan, enggau pengabis runding nuan.'


TB ITL: Jawab <5346> Yesus kepadanya <846>: "Kasihilah <25> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>, dengan <1722> segenap <3650> hatimu <2588> <4675> dan <2532> dengan <1722> segenap <3650> jiwamu <5590> <4675> dan <2532> dengan <1722> segenap <3650> akal budimu <1271> <4675>. [<1161>]


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Sira tresnaa marang Pangeran Allahira kalawan gumolonging atinira, lan gumolonging nyawanira, sarta gumolonging budinira.

Jawa 2006: Panjenengané ngandika marang wong iku, "Sira tresnaa marang Pangéran Allahira kalawan gumolonging atinira, lan gumolonging nyawanira, sarta gumolonging budinira.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Wèt sing gedé déwé ya iki: Kowé kudu trésna marang Gusti Allahmu sak atimu, sak nyawamu lan nganggo sak ènèngé pikiranmu.

Sunda: Waler-Na, "‘Masing nyaah ka Pangeran Allah maneh terus jeung hate, terus jeung nyawa, sarta terus jeung budi akal.’

Sunda Formal: Waler Isa, “Kudu nyaah ka Pangeran, — Allah nu disembah ku maneh — kalawan sabuleudna hate, sabuleudna jiwa, sarta saakal budi.

Madura: Dhabuna Isa, "Taresnae Allahna ba’na sampe’ ka dhalem atena, sampe’ nyarepsep ka sokmana, kalaban ngettokkagi akkalla.

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba im meida nehaha bak. ‘Im dam ahebu meit am ahu vàmadi Ala bake deeli gi labaha bohu vuusda. Labi meit laha gi ame baket mode. Labihadale.’

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus, sapuniki: “ ‘Tresna baktija teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Panembahan kitane, aji panelah bayu, sabda muah idep kitane.’

Ngaju: Yesus tombah, "Sinta Tuhan Hatallam dengan salepah ateim, dengan salepah hambaruam, tuntang dengan salepah kaharatim.

Sasak: Jawab Deside Isa, "Kasihin Tuhan Allahde siq segenep atẽnde, dait siq segenep jiwende, dait siq segenep akal budinde.

Bugis: Nappébali Yésus, "Amaséiwi Puwang Allataalamu sissukku atimmu, sibawa sissukku nyawamu, enrengngé sininna akkalemmu.

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Kamaseangi Karaeng Allata’alanu siagang sitepu atinnu, sitepu pa’mai’nu kammayatompa sitepu tallasa’nu.

Toraja: Nakuami Yesu lako: La ponno penaammu sia mintu’ tangnga’mu sae lako deatammu la ungkamali’ Puang Kapenombammu.

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "La mupakamoja' tongan to Puangmu, Puang Allataala, situru' canning atimmu na sininna kapaissenanmu ratu lako ssalaimmu lino.

Gorontalo: Tameti Isa ode oliyo, ”Otolianga mao Allahuta'ala Eyamu, wolo hilawo liya-liyatu wawu wolo nga'amila jiwamu wawu nga'amila akalimu.

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Tolia̒nga mola Eeya Allahu Taa̒alamu wolo lealeaatu lohilaamu, wolo lealeaatu lojiwamu, wau wolo ngoilanggubu lo aakalimu.

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Kolingu'kon a Tumpu Alaata'alamuu tia noa men tuutuu', ka' tia giigii' wakamuu ka' giigii' pinginti'ianmuu.

Bambam: Natimba' Puang Yesus naua: “Kamaseikoa' Debata, Puang Allataala to umpenombai sola sakalebu penabammu anna mentu' pikkihammu.

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "'Potowemo Pue Alatalamu ante mpu'u-mpu'u raramu, ante pura-pura katuwumu, pade ante pura-pura pekirimu.'

Mongondow: Tubag i Yesus ko'inia, "Kotabidon ki Tuhan, ki Allahmu bo tongádon Sia im musti sumba'an monimu totu-totúu.

Aralle: Mentimba'mi Puang Yesus pano naoatee, "Kalemuikoa' Puang Alataala Dehata ang umpenombai, penumpuii yaling di inahammu, yaling di pihki'mu anna yaling di pembabemu.

Napu: Nahanai Yesu: "Teuki node: 'Nipokaahi Pue Ala, Ampumi, i sukana kabulana lalumi, i sukana pekirimi hai i sukana kapandemi.'

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "Kěndag'u Mawu Ruatanu ringangu kạguwạu naungu, ringangu kaguwạu himukud'u, ringangu kạguwạu l᷊aěnnanu.

Taa: Wali i Yesu mangansono, Ia manganto’o, “Porenta to bae kojo batuanginya, etu semo porenta to manganto’o, ‘Pakabae kojo pamporayang ngkomi resi Pue Allahmu. Pasi biakamo pamporayang ngkomi resi Ia etu damampasilonga katuwumu. Pasi biakamo see yako pamporayang ngkomi resi i Pue Allah, see naka komi mampobuuka kojo Ia.’

Rote: Boema Yesus nataa nae, "Sue-lai o Manetualaim no o dale katema tua ma, no basa o ao paa samanem, ma no basa o dudu'a-aafim.

Galela: De o Yesus wosango wotemo," 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.'

Yali, Angguruk: Yesusen te, "Hikni Allah hindimuwen hindi reg lit hahime men hebe obog tohowen hindi reg laruhun

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Winisibosono ma Jo'oungu ma Dutu de nia singina ma gou-goungu, de nia guata, de nia di-dibangi 'iodumu.

Karo: Erjabap Jesus, "Kelengilah Tuhan Dibatandu asa ukurndu, asa tendindu, dingen asa gegehndu lit.

Simalungun: Jadi nini Jesus ma, “Maningon haholonganmu do Tuhan Naibatamu humbani gok ni uhurmu, humbani gok ni tonduymu ampa humbani gok ni pingkiranmu.

Toba: Jadi didok Jesus ma: Sihaholonganmu do Tuhan Debatam sian nasa ateatem, sian nasa hosam dohot sian nasa roham!

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Kennah kekelengenmu ngo Tuhan Dèbatamu, ibas nasa atè-atèmu nai, dekket nasa kessahmu, dekket nasa pikirenmu.

Minangkabau: Baliau manjawab, "Kasiahilah Tuhan Allah angkau jo sapanuah ati, sarato jo sapanuah jiwa, sarato jo sapanuah aka pikieran angkau.

Nias: Itema linia Yesu, "Omasi'õ Zo'aya Lowalangiu, moroi si'aikõ ba dõdõu, awõ nosou ba era'erau ma'afefu.

Mentawai: Iageti kuanangan ka matania Jesus, "Kau imakaté bagam kai Tuhan Taikamanuam, bulat tubut sibara ka sangamuinet paatuatnu, samba bulat tubut sibara ka sangamuinet purimanuaiatnu, samba kau bulat teret sapprut ka tubum nugalaiaké nia.

Lampung: Isa ngejawab, "Cintaido Tuhan Allahmu sepenuh hatimu, segenap jiwamu, rik seluruh akalmu.

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Cinta kheueh Tuhan Allah gata deungon sipeunoh até gata, deungon sipeunoh jiwa gata, dan deungon silurôh ákai gata.

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “La sangkalebu penawammu ungkamasei Puang Allata'alla Dewatammu anna sangkalebu pikki'mu.

Berik: Yesus ga tamawolbana, "Uwa Sanbagiri imnaiserem ga jetefener igam nesiktene ini ilemana seyafter gemerserem jeme, ane mafnana imna seyafter gemerserem, ane baabeta imna seyafter gemerserem.

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus agu hia: “Momang Mori Keraéng, mai wa mai nain, lawang wakarm agu lawang taung nuk naim.

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus pa no, "Ddhei we nga Deo Muri mu nga hewue nge danni-ade, nga hari-hari lua rui nga kedi mu, nga hari-hari uku nga mmau dhara mu.

Kupang: Ju Yesus manyao bilang, “Parenta yang paling pantíng dalam Tuhan Allah pung Tulisan Barisi tu bilang bagini: ‘Tuhan Allah tu, bosong pung Allah. Jadi bosong musti sayang sang Dia lebe dari samua. Tagal itu, bosong musti salalu rindu sang Dia, mangarti sang Dia, deng karjá karás ko iko Dia pung mau.’

Abun: Yefun Yesus ki do, "Men bi sukjimnut sye kas subot Yefun Allah Ye gato gesyos gato jom men ne et. Men bi men nggwa wa men ben An bi suk-i sisu men mit dik, men onyar dik, men bi sukjimnut dik et.

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Hukum egens ongga ofoufem ekirsa jeska nomnaga bera erek kef oida, 'Iwa idou okora rot yeyin Tuhan Allah rot idou efesi ongkasmos ni, gij mar nomnaga ongga isujohu rot ni, noba gij mar nomnaga ongga itunggom ni.'

Uma: Na'uli' Yesus: " 'Kana tapoka'ahi' Pue'-ta Pue' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu'-ta hi Hi'a, pai' tapoka'ahi'-i hudu inca-ta.'

Yawa: Yesus po raura akananto pare, “‘Muiny irati nya Amisye ai rave. Nanuga ntenami muiny irati Ai muno nya ana ndatantona ntenami rai muno nya vambunine rai tenambe.’


NETBible: Jesus said to him, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

NASB: And He said to him, "’YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’

HCSB: He said to him, "Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.

LEB: And he said to him, " ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’

NIV: Jesus replied: "‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’

ESV: And he said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.

NRSV: He said to him, "’You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’

REB: He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

NKJV: Jesus said to him, "‘You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

KJV: Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

AMP: And He replied to him, You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind (intellect).

NLT: Jesus replied, "‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’

GNB: Jesus answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

ERV: Jesus answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’

EVD: Jesus answered, “‘You must love the Lord your God. You must love him with all your heart, all your soul, and all your mind.’

BBE: And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.

MSG: Jesus said, "'Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.'

Phillips NT: Jesus answered him, "'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.'

DEIBLER: Jesus quoted the Scriptures as he replied, “‘You must love the Lord your God with all [IDM] your …inner being/heart†. Show that you love him in all that you desire, in all that you feel, and in all that you think.’

GULLAH: Jedus say, “‘Ya mus lob de Lawd ya God wid all ya haat, an wid all ya soul, an wid all ya mind.’

CEV: Jesus answered: Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind.

CEVUK: Jesus answered: Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind.

GWV: Jesus answered him, "’Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’


NET [draft] ITL: Jesus said <5346> to him <846>, “‘Love <25> the Lord <2962> your <4675> God <2316> with <1722> all <3650> your <4675> heart <2588>, with <1722> all <3650> your <4675> soul <5590>, and <2532> with <1722> all <3650> your <4675> mind <1271>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 22 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel